Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Acts 28:16 - King James Version - American Edition

16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

16 When we arrived at Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was permitted to live by himself with the soldier who guarded him.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

16 When we entered Rome, Paul was permitted to live by himself, with a soldier guarding him.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

16 And when we had arrived at Rome, Paul was given permission to stay by himself, with a soldier to guard him.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

16 And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

Féach an chaibidil Cóip




Acts 28:16
18 Tagairtí Cros  

And the Mid´i-anites sold him into Egypt unto Pot´iphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.


And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnez´zar king of Babylon, came Neb´uzar–a´dan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:


So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.


And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place.


and found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla, (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome,) and came unto them.


After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedo´nia and Achai´a, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.


Phryg´i-a, and Pamphyl´i-a, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyre´ne, and strangers of Rome, Jews and proselytes,


And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.


And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.


And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.


Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.


But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:


And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.


And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí