Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Ruth 2:13 - Hebrew Names version (HNV)

13 Then she said, Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

13 Then she said, Let me find favor in your sight, my lord. For you have comforted me and have spoken to the heart of your maidservant, though I am not as one of your maidservants.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

13 Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

13 She said, “May I continue to find favor in your eyes, sir, because you’ve comforted me and because you’ve spoken kindly to your female servant—even though I’m not one of your female servants.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

13 She said, "I have found favor before your eyes, my lord, who has consoled me, and you have spoken to the heart of your handmaid, who is unlike one of your young women."

Féach an chaibidil Cóip




Ruth 2:13
15 Tagairtí Cros  

The messengers returned to Ya`akov, saying, *We came to your brother Esav. Not only that, but he comes to meet you, and four hundred men with him.*


Ya`akov said, *Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.


Esav said, *Let me now leave with you some of the folk who are with me.* He said, *Why? Let me find favor in the sight of my lord.*


Esav said, *What do you mean by all this company which I met?* Ya`akov said, *To find favor in the sight of my lord.*


His soul joined to Dinah, the daughter of Ya`akov, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.


May El Shaddai give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Binyamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved.*


Then said the king to Tziva, Behold, all that pertains to Mefivoshet is yours. Tziva said, I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord, O king.


The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.


It will be in that day,* says the LORD, *that you will call me 'my husband,' and no longer call me 'my master.'


doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;


Her husband arose, and went after her, to speak kindly to her, to bring her again, having his servant with him, and a couple of donkeys: and she brought him into her father's house; and when the father of the young lady saw him, he rejoiced to meet him.


The LORD recompense your work, and a full reward be given you of the LORD, the God of Yisra'el, under whose wings you are come to take refuge.


At meal time Bo`az said to her, Come here, and eat of the bread, and dip your morsel in the vinegar. She sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she ate, and was sufficed, and left of it.


She said, Let your handmaid find favor in your sight. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn't sad any more.


She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said, Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí