Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Micah 4:10 - English Standard Version 2016

10 Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

10 Writhe in pain and labor to bring forth, O Daughter of Zion, like a woman in childbirth; for now you shall go forth out of the city and you shall live in the open country. You shall go to Babylon; there you shall be rescued. There the Lord shall redeem you from the hand of your enemies.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

10 Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

10 Writhe and scream, Daughter Zion, like a woman in labor! Now you will leave the city and dwell in the open field; you will go to Babylon. There you will be rescued; there the LORD will redeem you from the power of your enemies.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

10 Be grieved and overwhelmed, daughter of Zion, like a woman giving birth. For now you must depart from the city and dwell in the countryside, and you will approach even to Babylon. There you will be delivered. There the Lord will redeem you from the hand of your adversaries.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

10 Be in pain and labour, O daughter of Sion, as a woman that bringeth forth: for now shalt thou go out of the city, and shalt dwell in the country, and shalt come even to Babylon, there thou shalt be delivered: there the Lord will redeem thee out of the hand of thy enemies.

Féach an chaibidil Cóip




Micah 4:10
27 Tagairtí Cros  

And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”


Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by the king’s garden, and the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah.


Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.


He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,


“Thus says Cyrus king of Persia, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the Lord his God be with him. Let him go up.’”


So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.


Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.


I have stirred him up in righteousness, and I will make all his ways level; he shall build my city and set my exiles free, not for price or reward,” says the Lord of hosts.


Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say, “The Lord has redeemed his servant Jacob!”


“Take the loincloth that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock.”


I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”


Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:


For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.”


the cities shall be taken and the strongholds seized. The heart of the warriors of Moab shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains;


And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.


Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, “You are not my people,” it shall be said to them, “Children of the living God.”


The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.


“Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.


But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.


Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel.


But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí