Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Zechariah 1:19 - Easy To Read Version

19 Then I asked the angel that was talking with me, “What do these horns mean?”

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

19 And I said to the angel who talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns or powers which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

19 And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

19 I said to the messenger speaking with me, “What are these?” He said to me, “These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

19 And I said to the angel, who was speaking with me, "What are these?" And he said to me, "These are the horns that have winnowed Judah and Israel and Jerusalem."

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

19 And I said to the angel that spoke to me: What are these? And he said to me: These are the horns that have scattered Juda, and Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip




Zechariah 1:19
20 Tagairtí Cros  

One of the prophets was named Zedekiah. He was the son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns. [229] Then he said to Ahab, “The Lord says, ‘You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.’”


\{This made those people angry\}. So those people started bothering the Jews. They tried to discourage them and stop them from building the temple.


And later, at the time Artaxerxes {\cf2\super [16]} became the new king of Persia, some of those men wrote another letter complaining about the Jews. The men who wrote the letter were: Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the other people in their group. They wrote the letter to King Artaxerxes in Aramaic {\cf2\super [17]} using the Aramaic way of writing.


At that time Tattenai was the governor of the area west of the Euphrates River. Tattenai, Shethar Bozenai, and the men with them went to Zerubbabel, Jeshua, and the others that were building. Tattenai and the people with him asked Zerubbabel and the people with him, “Who gave you permission to build this temple again and fix it like new?”


Moab’s strength has been cut off.\par Moab’s arm has been broken.”\par The Lord said these things.\par


“The man dressed in linen {\cf2\super [136]} and standing over the water lifted his right and left hands toward heaven. And I heard him make a promise using the name of God who lives forever. He said, ‘It will be for three and one-half years. {\cf2\super [137]} The power of the holy people will be broken, and then all these things will finally come true.’


I came near one of those that was standing there. I asked him what all this meant. So he told me. He explained to me what these things meant.


You are happy in Lo-Debar; {\cf2\super [83]} \par You say,\par “We have taken Karnaim {\cf2\super [84]} \par by our own strength.”\par


You used Moses’ walking stick\par to stop the enemy soldiers.\par Those soldiers came like a powerful storm\par to fight against us.\par They thought they could defeat us easily,\par like robbing a poor man in secret.\par


Then I looked up and I saw four horns.


I asked him, “What are these four workers coming to do?”


I said, “Sir, what are these horses for?”


I asked him, “Where are you going?”


The Lord All-Powerful says, “Your ancestors made me angry. So I decided to destroy them. I decided not to change my mind.” The Lord All-Powerful said these things.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí