2 Kings 4:1 - Easy To Read Version1 A man from the group of prophets [22] had a wife. {This man died.} His wife cried out to Elisha, “My husband was like a servant to you. Now my husband is dead! You know he honored the Lord. But he owed money to a man. And now that man is coming to take my two boys and make them his slaves!” Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17691 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition1 NOW THE wife of a son of the prophets cried to Elisha, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. But the creditor has come to take my two sons to be his slaves. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen. Féach an chaibidilCommon English Bible1 Now there was a woman who had been married to a member of a group of prophets. She appealed to Elisha, saying, “My husband, your servant, is dead. You know how he feared the LORD. But now someone he owed money to has come to take my two children away as slaves.” Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version1 Now a certain woman, from the wives of the prophets, cried out to Elisha, saying: "My husband, your servant, is dead. And you know that your servant was one who fears the Lord. And behold, a creditor has arrived, so that he may take away my two sons to serve him." Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version1 Now a certain woman of the wives of the prophets cried to Eliseus, saying: Thy servant my husband is dead. And thou knowest that thy servant was one that feared God: and, behold the creditor is come to take away my two sons to serve him. Féach an chaibidil |
“We promise not to work on the Sabbath day. If the people living around us bring grain or other things to sell on the Sabbath, we won’t buy those things on that special day or on any other holiday. Every seventh year, {\cf2\super [60]} we won’t plant or work the land. And every seventh year, we will cancel every debt that other people owe to us.\par
The Lord says,\par “\{People of Israel, you say that I divorced\par your mother, Jerusalem.\}\par But where is the legal paper\par that proves I divorced her?\par My children, did I owe money to someone?\par Did I sell you to pay a debt?\par No! You were sold\par because of the bad things you did.\par Your mother (Jerusalem) was sent away\par because of the bad things you did.\par