2 Chronicles 16:7 - Easy To Read Version7 At that time Hanani the seer {\cf2\super [198]} came to Asa, king of Judah. Hanani said to him, “Asa, you depended on the king of Aram to help you and not the Lord your God. You should have depended on the Lord. But, because you did not depend on the Lord for help, the king of Aram’s army escaped from you. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 17697 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand. Féach an chaibidilAmplified Bible - Classic Edition7 At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, Because you relied on the king of Syria and not on the Lord your God, the army of the king of Syria has escaped you. Féach an chaibidilAmerican Standard Version (1901)7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on Jehovah thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thy hand. Féach an chaibidilCommon English Bible7 At that time Hanani the seer came to Judah’s King Asa and said to him, “Because you relied on Aram’s king and not on the LORD your God, the army of Aram’s king has slipped out of your grasp. Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version7 In that time, the prophet Hanani went to Asa, the king of Judah, and he said to him: "Because you have faith in the king of Syria, and not in the Lord your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand. Féach an chaibidilDouay-Rheims version of The Bible - 1752 version7 At that time, Hanani the prophet came to Asa king of Juda, and said to him: Because thou hast had confidence in the king of Syria, and not in the Lord thy God, therefore hath the army of the king of Syria escaped out of thy hand. Féach an chaibidil |
So the Lord gave a message to Jehu the prophet. This message was against Baasha and his family. Baasha had done much evil against the Lord. This made the Lord very angry. Baasha did the same things that Jeroboam’s family had done before him. The Lord was also angry because Baasha killed all of Jeroboam’s family.
Look at the people going down to Egypt for help. The people ask for horses. They think horses will save them. The people hope the chariots {\cf2\super [289]} and horse soldiers from Egypt will protect them. The people think they are safe because that army is very big. The people don’t trust the Holy One of Israel (God). The people don’t ask the Lord for help.