Ní leabhar a spreag Dia é seo agus ní cuid de chanóin na Críostaíochta ná de Tanach na nGiúdach é. Taispeántar é chun críocha stairiúla agus staidéir amháin. Féach ar an míniú iomlán Tobit 7:7 - Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version7 And Raguel went to him, and kissed him with tears; and weeping upon his neck said: A blessing be upon thee, my son, because thou art the son of a good and most virtuous man. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaCommon English Bible7 and say, “Bless you, young man, son of a good and generous father! What a terrible tragedy that such a righteous and charitable man has been made blind!” He embraced his relative Tobias and wept. Féach an chaibidilCatholic Public Domain Version7 And Raguel threw himself towards him and kissed him with tears and weeping upon his neck, saying, "May a blessing be upon you, my son, because you are the son of a good and most noble man." Féach an chaibidilGood News Translation (US Version)7 Then he said, “God bless you, my child. Your father is a good and noble man. What a terrible tragedy that such an honest and generous man should have lost his sight!” He threw his arms around Tobias' neck and wept on his shoulder. Féach an chaibidilWorld English Bible - American English Edition - without Strong's Numbers7 blessed him, and said to him, “You are the son of an honest and good man.” When he had heard that Tobit had lost his sight, he was grieved, and wept; Féach an chaibidilContemporary English Version Interconfessional Edition7 Raguel said, “I pray that God will bless you. Your father Tobit is a generous and honest man. It's a terrible shame that someone so good has become blind.” Then Raguel hugged Tobias and cried some more. Féach an chaibidilGood News Bible (Anglicised)7 Then he said, “God bless you, my child. Your father is a good and noble man. What a terrible tragedy that such an honest and generous man should have lost his sight!” He threw his arms round Tobias' neck and wept on his shoulder. Féach an chaibidil |