Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Zechariah 1:19 - Christian Standard Bible Anglicised

19 So I asked the angel who was speaking with me, ‘What are these? ’ And he said to me, ‘These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.’

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

19 And I said to the angel who talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns or powers which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

19 And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

19 I said to the messenger speaking with me, “What are these?” He said to me, “These are the horns that scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

19 And I said to the angel, who was speaking with me, "What are these?" And he said to me, "These are the horns that have winnowed Judah and Israel and Jerusalem."

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

19 And I said to the angel that spoke to me: What are these? And he said to me: These are the horns that have scattered Juda, and Israel, and Jerusalem.

Féach an chaibidil Cóip




Zechariah 1:19
20 Tagairtí Cros  

Then Zedekiah  son of Chenaanah made iron horns  and said, ‘This is what the Lord says: “You will gore the Arameans with these until they are finished off.” ’


When the enemies of Judah and Benjamin  heard that the returned exiles  , were building a temple for the Lord, the God of Israel,


Then the people who were already in the land  discouraged  the people of Judah and made them afraid  to build.


During the time of King Artaxerxes of Persia,  Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to King Artaxerxes. The letter was written in Aramaic  and translated.


At that time Tattenai the governor of the region west of the River Euphrates, Shethar-bozenai, and their colleagues  came to the Jews and asked, ‘Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure? ’  ,


Moab’s horn is chopped off;  his arm is shattered.’ This is the Lord’s declaration.


Then I heard the man dressed in linen, who was above the water of the river. He raised both his hands  , towards heaven and swore by him who lives eternally  that it would be for a time, times, and half a time.  When the power of the holy people is shattered, all these things will be completed.


I approached one of those who were standing by and asked him  to clarify all this. So he let me know the interpretation of these things:


you who rejoice over Lo-debar and say, ‘Didn’t we capture Karnaim for ourselves by our own strength? ’


You pierce his head with his own spears; his warriors storm out to scatter us, gloating as if ready to secretly devour the weak.


Then I looked up and saw four horns.


I asked, ‘What are they coming to do? ’ He replied, ‘These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head. These craftsmen have come to terrify them, to cut off  the horns of the nations that raised a horn against the land of Judah to scatter it.’


I asked, ‘What are these, my lord? ’ The angel who was talking to me replied, ‘I will show you what they are.’


I asked, ‘Where are you going? ’ He answered me, ‘To measure Jerusalem to determine its width and length.’


For the Lord of Armies says this: ‘As I resolved to treat you badly when your ancestors provoked me to anger, and I did not relent,’ says the Lord of Armies,


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí