Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Job 32:19 - Christian Standard Bible Anglicised

19 My heart  is like bottled-up wine; it is about to burst like new wineskins.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; It is ready to burst like new bottles.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

19 My breast is as wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

19 Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

19 Look, my belly is like unopened wine; like new wineskins it will burst.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

19 Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

19 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

Féach an chaibidil Cóip




Job 32:19
6 Tagairtí Cros  

For I am full of words, and my spirit  compels me to speak.


I must speak so that I can find relief; I must open my lips and respond.


I say, ‘I won’t mention him or speak any longer in his name.’ But his message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.


But I am full of the  Lord’s wrath; I am tired of holding it back. Pour it out on the children in the street, on the gathering of young men as well. For both husband and wife will be captured, the old with the very old.


A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?


And no one puts   new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.’


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí