Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Habakkuk 3:8 - Christian Standard Bible Anglicised

8 Are you angry at the rivers,  Lord? Is your wrath against the rivers? Or is your fury against the sea when you ride on your horses, your victorious chariot?

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 Was the LORD displeased against the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thine horses And thy chariots of salvation?

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 Were You displeased with the rivers, O Lord? Or was Your anger against the rivers [You divided]? Was Your wrath against the [Red] Sea, that You rode [before] upon Your horses and Your chariots of victory and deliverance?

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 Was the LORD raging against the rivers? Or was your anger directed against the rivers? Or was your fury directed against the sea when you rode on your horses or rode your chariots to victory?

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 Could you have been angry with the rivers, Lord? Or was your fury within the rivers, or your indignation in the sea? He will ascend upon your horses, and your four-horse chariots are salvation.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 Wast thou angry, O Lord, with the rivers? or was thy wrath upon the rivers? or thy indignation in the sea? Who will ride upon thy horses: and thy chariots are salvation.

Féach an chaibidil Cóip




Habakkuk 3:8
24 Tagairtí Cros  

As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.


So the Lord said to Moses, ‘Tell Aaron: Take your staff and stretch out your hand  over the waters of Egypt #– #over their rivers, canals, ponds, and all their water reservoirs #– #and they will become blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.’


Moses and Aaron did just as the Lord had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.


A pronouncement  concerning Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.


Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.


Look, the Lord will come with fire   – his chariots are like the whirlwind   – to execute his anger with fury and his rebuke with flames of fire.


He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.


You tread the sea with your horses, stirring up the vast water.


He got up, rebuked  the wind, and said to the sea, ‘Silence!   Be still! ’ The wind ceased, and there was a great calm.


The sixth  poured out his bowl on the great river Euphrates,  and its water was dried up  to prepare the way for the kings from the east.


Then I saw heaven opened,  and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True,  and with justice he judges and makes war.


The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.


I looked, and there was a white horse.  Its rider held a bow;  a crown  was given to him, and he went out as a conqueror in order to conquer.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí