Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Genesis 31:30 - Christian Standard Bible Anglicised

30 Now you have gone off because you long for your father’s family #– #but why have you stolen my gods? ’

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

30 And now you felt you must go because you were homesick for your father's house, but why did you steal my [household] gods?

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

30 You’ve rushed off now because you missed your father’s household so much, but why did you steal my gods?”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

30 It may be that you desired to go to your own, and that you longed for the house of your father. But why have you stolen my gods?"

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

30 Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?

Féach an chaibidil Cóip




Genesis 31:30
17 Tagairtí Cros  

When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household idols.


Jacob answered, ‘I was afraid, for I thought you would take your daughters from me by force.


So Jacob said to his family and all who were with him, ‘Get rid of the foreign gods that are among you.  Purify yourselves and change your clothes.


The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.


‘I will pass through  the land of Egypt on that night and strike every firstborn male in the land of Egypt, both people and animals. I am the Lord; I will execute judgements against all the gods of Egypt.


They have thrown their gods into the fire, for they were not gods  but made from wood and stone  by human hands.  So they have destroyed them.


You are to say this to them: ‘The gods that did not make the heavens  and the earth will perish from the earth  and from under these heavens.’


I  will kindle a fire in the temples of Egypt’s gods,  and he will burn them and take them captive. He will clean the land of Egypt as a shepherd picks lice off  his clothes,  and he will leave there unscathed.


For the king of Babylon stands at the split in the road, at the fork of the two roads, to practise divination: he shakes the arrows, consults the idols, and observes the liver.


But he replied to him, ‘I don’t want to go. Instead, I will go to my own land and my relatives.’


Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the Lord had struck down among them, for the Lord had executed judgement against their gods.


Joshua said to all the people, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Long ago your ancestors, including Terah,  the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River Euphrates and worshipped other gods.


Then the five men who had gone to scout out the land went in and took the carved image, the ephod, the household idols, and the silver idol,  while the priest was standing by the entrance of the city gate with the six hundred men armed with weapons of war.


He said, ‘You took the gods I had made and the priest, and went away. What do I have left? How can you say to me, “What’s the matter with you? ” ’


But Joash said to all who stood against him, ‘Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.’


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí