Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





1 Kings 11:43 - Christian Standard Bible Anglicised

43 Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David. His son Rehoboam  became king in his place.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father. Rehoboam his son reigned in his stead.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

43 Then Solomon lay down with his ancestors. He was buried in his father David’s City, and Rehoboam his son succeeded him as king.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

43 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David, his father. And Rehoboam, his son, reigned in his place.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Roboam his son reigned in his stead.

Féach an chaibidil Cóip




1 Kings 11:43
24 Tagairtí Cros  

Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors,  I and my son Solomon will be regarded as criminals.’


Rehoboam rested with his ancestors and was buried with his ancestors in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite.  His son Abijam  , became king in his place.


Then Asa rested with his ancestors and was buried in the city of his ancestor David.  His son Jehoshaphat  became king in his place.


Abijam rested with his ancestors and was buried in the city of David.  His son Asa became king in his place.


Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.


Then David rested with his ancestors  and was buried in the city of David.


Ahab rested with his ancestors,  and his son Ahaziah  became king in his place.


Ahaz rested with his ancestors  and was buried with his ancestors in the city of David, and his son Hezekiah became king in his place.


Hezekiah rested with his ancestors, and his son Manasseh became king in his place.


Manasseh rested with his ancestors and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.


He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and his son Josiah became king in his place.


Solomon’s son was Rehoboam; his son was Abijah, his son Asa, his son Jehoshaphat,


Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when Rehoboam was young, inexperienced, and unable to assert himself against them.


Jehoram  was thirty-two years old when he became king; he reigned for eight years in Jerusalem. He died to no one’s regret  , and was buried in the city of David but not in the tombs of the kings.


Uzziah rested with his ancestors, and he was buried with his ancestors in the burial ground of the kings’ cemetery,  for they said, ‘He has a skin disease.’ His son Jotham became king in his place.


Ahaz rested with his ancestors and was buried in the city, in Jerusalem, but they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. His son Hezekiah became king in his place.


Solomon reigned in Jerusalem over all Israel for forty years.


Solomon rested with his ancestors and was buried in the city of his father David.  His son Rehoboam became king in his place.


And who knows whether he will be wise or a fool?  Yet he will take over all my work that I laboured at skilfully under the sun. This too is futile.


He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside Jerusalem’s gates.


Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,


Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,


The Lord said to Moses, ‘You are about to rest with your ancestors,  and these people will soon prostitute themselves with the foreign gods  of the land they are entering. They will abandon me  and break the covenant  I have made with them.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí