Josué 4:6 - Biblia Martin Nieto6 para que esto sirva de memorial en medio de vosotros; porque el día de mañana os preguntarán vuestros hijos: ¿Qué significan esas piedras? Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 19606 para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan estas piedras? Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente6 Las usaremos para levantar un monumento conmemorativo. En el futuro, sus hijos les preguntarán: “¿Qué significan estas piedras?”. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)6 Serán para ustedes una señal, cuando mañana sus hijos les pregunten: ¿Qué significan para ustedes esas piedras? Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion6 Y esto será señal en medio de vosotros, para que cuando vuestros hijos os pregunten mañana, diciendo: ¿qué significan estas piedras para vosotros?, Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 19756 para que sirva de señal entre vosotros. Cuando el día de mañana os pregunten vuestros hijos: '¿Qué significan estas piedras?', Féach an chaibidil |
sino para que sirva de testimonio entre nosotros y vosotros y entre nuestros descendientes después de nosotros, de que damos culto al Señor con nuestros holocaustos y nuestros sacrificios por el pecado y de reconciliación; para que el día de mañana vuestros hijos no puedan decir de los nuestros: ¡No tenéis parte en el Señor!