Génesis 50:11 - Biblia Martin Nieto11 Cuando los cananeos que habitaban en aquella región vieron aquel luto en la era de Atad se dijeron: 'Éste es gran luto para los egipcios'. Por eso pusieron el nombre de 'Luto de Egipto' a la era que está al otro lado del Jordán. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196011 Y viendo los moradores de la tierra, los cananeos, el llanto en la era de Atad, dijeron: Llanto grande es este de los egipcios; por eso fue llamado su nombre Abel-mizraim, que está al otro lado del Jordán. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente11 Los cananeos que vivían en ese lugar los observaron lamentarse en el campo de trillar de Atad, y luego cambiaron el nombre del lugar (situado cerca del Jordán); lo llamaron Abel-mizraim, porque dijeron: «Este es un lugar de gran lamento para estos egipcios». Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)11 Los cananeos que vivían allí, al ver los funerales que se hacían en Gorén-Atad, se dijeron: 'Estos son unos funerales muy solemnes de los egipcios. Por eso aquel lugar se llamó Abel-Misraim (o sea, duelo de los egipcios) y está al otro lado del Jordán. Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion11 Los habitantes de aquella tierra, los cananeos, vieron entonces el duelo en la era de Atad, y dijeron: Duelo honorable de los egipcios es éste. Por tanto, llamaron su nombre Abel-mizraim,° el cual está al otro lado del Jordán. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197511 Cuando los moradores de la tierra, los cananeos, vieron el llanto en la era de Atad, dijeron: 'Gran duelo es éste de los egipcios'. Por eso se le llamó Abel Misráin a aquel lugar, que está al otro lado del Jordán. Féach an chaibidil |