Tito 1:5 - Nueva Biblia Española (1975)5 Mi intención al dejarte en Creta era que acabaras de organizar lo que faltaba y nombraras responsables en cada ciudad, siguiendo las instrucciones que te di yo; Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 19605 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo deficiente, y establecieses ancianos en cada ciudad, así como yo te mandé; Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente5 Te dejé en la isla de Creta para que pudieras terminar nuestro trabajo ahí y nombrar ancianos en cada ciudad, tal como te lo indiqué. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)5 Te dejé en Creta para que solucionaras los problemas existentes y pusieras presbíteros en todas las ciudades, de acuerdo con mis instrucciones. Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion5 Por esta razón te dejé en Creta: Para que pusieras en orden lo que faltaba y designaras ancianos en cada ciudad, como te ordené: Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 19755 Te dejé en Creta con el fin de que acabaras de organizar lo que faltaba e instituyeras presbiteros en cada ciudad, según las normas que yo mismo te di: Féach an chaibidil |