Juan 21:23 - Nueva Biblia Española (1975)23 De ahí que se corriera la voz entre los hermanos de que el discípulo aquél no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: 'Si quiero que se quede hasta que yo venga, ¿a ti qué te importa?' Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196023 Este dicho se extendió entonces entre los hermanos, que aquel discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo que no moriría, sino: Si quiero que él quede hasta que yo venga, ¿qué a ti? Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente23 Así que entre la comunidad de los creyentes corrió el rumor de que ese discípulo no moriría; pero eso no fue en absoluto lo que dijo Jesús. Él solamente dijo: «Si quiero que él siga vivo hasta que yo regrese, ¿qué tiene que ver contigo?». Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)23 Por esta razón corrió entre los hermanos el rumor de que aquel discípulo no iba a morir. Pero Jesús no dijo que no iba a morir, sino simplemente: 'Si yo quiero que permanezca hasta mi vuelta, ¿a ti qué te importa?' Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion23 Y el dicho de: Aquel discípulo no muere, se divulgó entre los hermanos.° Pero Jesús no le dijo: No muere; sino: Si quiero que él quede hasta que Yo venga, ¿a ti, qué? Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197523 Surgió entonces entre los hermanos este rumor: que el discípulo aquel no moriría. Pero no le dijo Jesús que no moriría, sino: 'Si quiero que éste permanezca hasta que yo vuelva, ¿a ti, qué?'. Féach an chaibidil |