Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Deuteronomy 18:11 - Tree of Life Version

or one who casts spells, or a medium, a spiritist, or one who calls up the dead.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Or a charmer, or a medium, or a wizard, or a necromancer.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.

Féach an chaibidil

Common English Bible

or spell caster; who converses with ghosts or spirits or communicates with the dead.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

nor one who uses spells, nor one who consults demonic spirits, nor a diviner, nor one who seeks the truth from the dead.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Nor charmer, nor any one that consulteth pythonic spirits, or fortune-tellers, or that seeketh the truth from the dead.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Deuteronomy 18:11
9 Tagairtí Cros  

“Anyone who lies with an animal must surely be put to death.


When they say to you: “Consult the mediums and necromancers who chirp and mutter,” shouldn’t a people seek their God? Should a people consult the dead on behalf of the living?


“You are not to eat any meat with the blood still in it, nor are you to use enchantments, or practice sorcery.


“Do not turn to those who are mediums or to soothsayers. Do not seek them out to be defiled by them. I am Adonai your God.


“A man or a woman who is a medium or is a soothsayer should surely be put to death. They should stone them with rocks, and their blood should be on them.’”


“The soul that turns to mediums or to soothsayers, prostituting himself with them, I will set My face against that soul and will cut him off from among his people.


It so happened that as we were going to prayer, we met a slave girl who had a spirit of divination, who was bringing her masters much profit from her fortune-telling.


So Saul disguised himself, put on other clothes, and went with two other men, and they reached the woman by night. Then he said, “Please conjure up for me a ghost—bring up for me the one I will name to you.”