Este es el fin que Dios reserva al malvado, tal es la herencia que le asignó».
Mateo 24:51 - Biblica® Open Nueva Biblia Viva 2008 los azotará severamente y los enviará al tormento de los hipócritas. Allí será el llorar y el crujir de dientes. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 y lo castigará duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes. Biblia Nueva Traducción Viviente cortará al sirviente en pedazos y le asignará un lugar con los hipócritas. En ese lugar habrá llanto y rechinar de dientes. Biblia Católica (Latinoamericana) Le quitará el puesto y lo mandará donde los hipócritas. Allí será el llorar y el rechinar de dientes. La Biblia Textual 3a Edicion y lo castigará severamente,° y le señalará su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes. Biblia Serafín de Ausejo 1975 lo castigará duramente y le asignará la misma suerte que a los hipócritas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes. Biblia Reina Valera Gómez (2023) y lo apartará, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes. |
Este es el fin que Dios reserva al malvado, tal es la herencia que le asignó».
Los pecadores de mi pueblo tiemblan de miedo. «¿Cuál de nosotros», claman, «podrá vivir así en presencia de este consumidor Fuego Eterno?».
el rey ordenó: “Átenlo de pies y manos y échenlo en las tinieblas de afuera. ¡Allí será el llorar y el crujir de dientes!
Echen a este siervo inútil en las tinieblas de afuera. Allí será el llorar y el crujir de dientes”.
En cambio, muchos israelitas que deberían estar en el reino, serán arrojados a las tinieblas de afuera donde todo es llorar y crujir los dientes.
Cuando vuelva su señor, el día y a la hora que el sirviente menos se lo espera, lo castigará con un castigo tan grande como el que se les da a los incrédulos.
»Cuando a ustedes los echen fuera, allí habrá llanto y rechinar de dientes, porque verán en el reino de Dios a Abraham, Isaac, Jacob y a todos los demás profetas.