En el desierto se entregaron a sus deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
1 Corintios 10:9 - Biblica® Open Nueva Biblia Viva 2008 No pongamos a prueba al Señor, porque muchos de ellos lo hicieron y murieron mordidos por serpientes. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Ni tentemos al Señor, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes. Biblia Nueva Traducción Viviente Tampoco deberíamos poner a prueba a Cristo como hicieron algunos de ellos, y luego murieron mordidos por serpientes. Biblia Católica (Latinoamericana) No tentemos al Señor, como algunos de ellos lo tentaron y perecieron mordidos por las serpientes. La Biblia Textual 3a Edicion Ni tentemos al Mesías,° como algunos de ellos lo tentaron, y eran destruidos por las serpientes.° Biblia Serafín de Ausejo 1975 Ni tentemos al Señor, como lo tentaron algunos de ellos, que perecieron por causa de las serpientes. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Ni tentemos a Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes. |
En el desierto se entregaron a sus deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
Con toda intención pusieron a Dios a prueba, exigiéndole comida a su antojo.
Pero aunque hizo todo esto por ellos, continuaron poniendo a prueba la paciencia de Dios; rebelándose contra el Dios Altísimo y negándose a cumplir sus mandatos.
Porque allí sus padres dudaron de mí y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras. ¡Cómo abusaron de mi paciencia con sus quejas!
Así que una vez más los israelitas se enojaron con Moisés y le dijeron: ―¡Danos agua, pues nos estamos muriendo de sed! Moisés les dijo: ―¿Por qué se enojan conmigo? ¿Están tratando de nuevo de poner a prueba la paciencia del Señor?
A ese lugar, Moisés lo llamó Masá, que significa tentación, porque allí los israelitas tentaron al Señor, diciendo: «¿Está el Señor entre nosotros, o no?». También lo llamó Meribá, que significa queja, pues allí el pueblo de Israel se quejó contra Dios.
No debes provocarlo ni probar su paciencia como lo hiciste cuando te quejaste en su contra en Masá.