If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them.*
Matthew 26:18 - Hebrew Names version (HNV) He said, *Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Rabbi says, *My time is at hand. I will keep the Pesach at your house with my talmidim.*'* Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. Amplified Bible - Classic Edition He said, Go into the city to a certain man and say to him, The Master says: My time is near; I will keep the Passover at your house with My disciples. American Standard Version (1901) And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples. Common English Bible He replied, “Go into the city, to a certain man, and say, ‘The teacher says,“My time is near. I’m going to celebrate the Passover with my disciples at your house.”’” Catholic Public Domain Version So Jesus said, "Go into the city, to a certain one, and say to him: 'The Teacher said: My time is near. I am observing the Passover with you, along with my disciples.' " Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples. |
If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them.*
But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Messiah, and all of you are brothers.
The talmidim did as Yeshua commanded them, and they prepared the Pesach.
*You know that after two days the Pesach is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.*
Immediately he came to Yeshua, and said, *Hail, Rabbi!* and kissed him.
While he was still speaking, they came from the synagogue ruler's house saying, *Your daughter is dead. Why bother the Rabbi any more?*
When I was with you in the temple daily, you didn't stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.*
When she had said this, she went away, and called Miriam, her sister, secretly, saying, *The Rabbi is here, and is calling you.*
Yeshua answered them, *The time has come for the Son of Man to be glorified.
Now before the feast of the Pesach, Yeshua, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Yeshua said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, *Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Yeshua said to her, *Miriam.* She turned and said to him, *Rhabbouni!* which is to say, *Rabbi!*
They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Yeshua therefore said to them, *My time has not yet come, but your time is always ready.
You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.*