Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 4:35 - Hebrew Names version (HNV)

Yeshua rebuked him, saying, *Be silent, and come out of him!* When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.

Féach an chaibidil

Common English Bible

“Silence!” Jesus said, speaking harshly to the demon. “Come out of him!” The demon threw the man down before them, then came out of him without harming him.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And Jesus rebuked him, saying, "Be silent and depart from him." And when the demon had thrown him into their midst, he departed from him, and he no longer harmed him.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Jesus rebuked him, saying: Hold thy peace, and go out of him. And when the devil had thrown him into the midst, he went out of him, and hurt him not at all.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 4:35
17 Tagairtí Cros  

But to the wicked God says, *What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,


The LORD said to Hasatan, *The LORD rebuke you, Hasatan! Yes, the LORD who has chosen Yerushalayim rebuke you! Isn't this a burning stick plucked out of the fire?*


Yeshua rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.


He said to them, *Why are you fearful, O you of little faith?* Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.


The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.


He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, *Shalom! Be still!* The wind ceased, and there was a great calm.


Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, *He is dead.*


But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.


He said to them, *Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Kefar-Nachum, do also here in your hometown.'*


He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.


Demons also came out from many, crying out, and saying, *You are the Messiah, the Son of God!* Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Messiah.


They came to him, and awoke him, saying, *Master, master, we are dying!* He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.


Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.


While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Yeshua rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.


Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.*