Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




2 Samuel 19:1 - Easy To Read Version

People told the news to Joab. They told Joab, “Look, the king is crying and very sad for Absalom.”

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

IT WAS told Joab, Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Joab was told that the king was crying and mourning Absalom.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

Now it was reported to Joab that the king was weeping and mourning for his son.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And it was told Joab, that the king wept and mourned for his son.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



2 Samuel 19:1
9 Tagairtí Cros  

All of Jacob’s sons and daughters tried to comfort him. But Jacob was never comforted. Jacob said, “I will be sorry for my son until the day I die.” [227] So Jacob continued to be sad for his son Joseph.


The man said to Joab, “I would not try to hurt the king’s son even if you gave me 1,000 {pieces of} silver. Why? Because we heard the king’s command to you, Abishai, and Ittai. The king said, ‘Be careful not to hurt young Absalom.’


Joab said, “I will not waste my time here with you!”


Joab answered Ahimaaz, “No, you will not bring the news {to David} today. You can bring the news another time, but not today. Why? Because the king’s son is dead.”


{Then the king knew Absalom was dead}. The king was very upset. He went up to the room over the gate and cried. He kept crying again and again as he walked to that room. He was saying, “O my son Absalom, my son Absalom! I wish I had died instead of you. O Absalom, my son, my son!”


The king gave a command to Joab, Abishai, and Ittai. He said, “Do this for me: Be gentle with young Absalom!”


{David’s army} had won the battle that day. But the joy of victory had turned to sadness for all the people. It was a very sad day because the people heard, “The king is very sad for his son.”


A foolish son brings sorrow to his father. And a foolish son brings sadness to the mother that gave birth to him.