Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




2 Samuel 18:20 - Easy To Read Version

Joab answered Ahimaaz, “No, you will not bring the news {to David} today. You can bring the news another time, but not today. Why? Because the king’s son is dead.”

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

Joab told him, You shall not carry news today, but another time. Today you shall bear no news, for the king's son is dead.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Joab said to him, “You aren’t the one to bring the news today. You can bring news on another day, but not today, because the king’s son is dead.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

And Joab said to him: "You shall not be the messenger on this day. Instead, you shall report on another day. I am not willing for you to give the report today, because the son of the king is dead."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And Joab said to him: Thou shalt not be the messenger this day, but shalt bear tidings another day. This day I will not have thee bear tidings, because the king's son is dead.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



2 Samuel 18:20
8 Tagairtí Cros  

Ahimaaz the son of Zadok said {to Joab}, “Let me now run and bring the news to King David. I’ll tell him the Lord has destroyed the enemy for him.”


Then Joab said to a man from Ethiopia, “Go, tell the king about the things you have seen.”


The watchman said, “I think the first man runs like Ahimaaz son of Zadok.”


The king asked, “Is young Absalom all right?”


{Then the king knew Absalom was dead}. The king was very upset. He went up to the room over the gate and cried. He kept crying again and again as he walked to that room. He was saying, “O my son Absalom, my son Absalom! I wish I had died instead of you. O Absalom, my son, my son!”


The king gave a command to Joab, Abishai, and Ittai. He said, “Do this for me: Be gentle with young Absalom!”


People told the news to Joab. They told Joab, “Look, the king is crying and very sad for Absalom.”