Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Luke 12:59 - Christian Standard Bible Anglicised

I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.’   ,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

I tell you, you will never get out until you have paid the very last [fraction of a] cent.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.

Féach an chaibidil

Common English Bible

I tell you, you won’t get out of there until you have paid the very last cent.”

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

I tell you, you will not depart from there, until you have paid the very last coin."

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Luke 12:59
7 Tagairtí Cros  

And because he was angry, his master handed him over to the jailers to be tortured until he could pay everything that was owed.


‘Then he will also say to those on the left, “Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!


‘And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.’


Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.


Then a poor  widow came and dropped in two tiny coins worth very little.


Besides all this, a great chasm has been fixed between us and you, so that those who want to pass over from here to you cannot; neither can those from there cross over to us.”


We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love  each one of you has for one another  is increasing.