Al acampar por la noche, uno de ellos abrió su saco para dar de comer a su asno y vio que su dinero estaba en la boca del saco,
Génesis 43:22 - Biblia Martin Nieto Traemos también más dinero para pagar los víveres. Nosotros no sabemos quién puso nuestro dinero en los sacos'. Tuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 1960 Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos; nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales. Biblia Nueva Traducción Viviente También trajimos más dinero para comprar más alimento. No tenemos idea de quién puso el dinero en nuestros costales. Biblia Católica (Latinoamericana) Y traemos además plata para comprar más comida. No sabemos quién puso el dinero en nuestras bolsas. La Biblia Textual 3a Edicion Y hemos tomado otra plata en nuestras manos para comprar alimento, no sabemos quién puso nuestra plata en nuestros costales. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Además, traemos también más dinero, para comprar provisiones. No sabemos quién puso aquel dinero nuestro en los sacos'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos: nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales. |
Al acampar por la noche, uno de ellos abrió su saco para dar de comer a su asno y vio que su dinero estaba en la boca del saco,
Tomad doble cantidad de dinero y restituid el que os fue devuelto en la boca de los sacos; quizá fue una equivocación.
Ahora bien, al acampar por la noche y abrir nuestros sacos, cada uno encontró su dinero en la boca de su saco. Pero ahora lo traemos con nosotros.
Y él les dijo: 'Estad tranquilos, no temáis. Fue vuestro Dios y el Dios de vuestro padre el que puso un tesoro en vuestros sacos; yo recibí vuestro dinero'. Y les sacó a Simeón.