Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Éxodo 36:6 - Biblia Martin Nieto

Entonces Moisés dispuso que se corriera esta orden por el campamento: 'Nadie traiga más ofrendas para el santuario'. Así se impidió al pueblo hacer nuevas aportaciones,

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más para la ofrenda del santuario. Así se le impidió al pueblo ofrecer más;

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces Moisés dio una orden, y se envió el siguiente mensaje por todo el campamento: «Hombres y mujeres: no preparen más ofrendas para el santuario. ¡Ya tenemos lo suficiente!». Por lo tanto, la gente dejó de llevar sus ofrendas sagradas.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Entonces Moisés mandó correr la voz por todo el pueblo: 'Ni hombre ni mujer reserve ya más ofrendas para el Santuario.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces Moisés dio orden, y pregonaron por el campamento, diciendo: ¡Ni hombre ni mujer prepare más material para las ofrendas del Santuario! Y así se impidió al pueblo ofrecer más,

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Entonces Moisés dio orden de que se hiciera circular por el campamento este aviso: 'Que nadie, hombre o mujer, haga en adelante esfuerzo alguno por aumentar las ofrendas destinadas al santuario'. Y el pueblo no aportó ya más,

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así el pueblo fue impedido de ofrendar más;

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Éxodo 36:6
2 Tagairtí Cros  

'El pueblo trae mucho más de lo que es preciso para la realización de la obra que el Señor ha mandado hacer'.


porque tenían ya material suficiente, y aun sobrante, para la obra que había de hacerse.