Que le voleur ne vole plus ; qu'il se donne plutôt de la peine à travailler honnêtement de ses propres mains, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
# 2.15 plaça : litt. posa (cf. 39.16) ; la racine hébraïque correspondante est souvent associée à l'idée de repos ; cf. 8.4 n ; la même forme du verbe est traduite par laisser en 19.16. – cultiver v. 5 n . – le garder : autre traduction en prendre soin.
# 2.14 le Tigre : en hébreu Hiddéqel (Dn 10.4). – à l'est de l'Assyrie 10.11 n ; autre traduction devant Ashour (l'ancienne capitale de l'Assyrie). – l'Euphrate, l'autre grand fleuve de Mésopotamie (15.18).
# 2.2 Le septième jour : quelques versions anciennes portent ici le sixième jour . – Dieu avait achevé : autre traduction Dieu acheva (tournures analogues 17.22 ; 24.19 ; 49.33 ; Ex 40.33 ; Lv 16.20 ; Nb 4.15 ; 7.1 ; 16.31). – il se reposa : litt. il cessa (de travailler) (cf. Es 14.4 n ). C'est le verbe hébreu shabath, associé au mot sabbat , qui désigne l'aboutissement de la semaine ; il fait également assonance avec le chiffre sept ; autre traduction il s'arrêta (ou il fit sabbat ) après tout le travail qu'il avait fait ; cf. Ex 23.12 ; 31.17.
# 2.8 Eden : ce nom évoque en hébreu l'idée de délices aux v. 10,15 ; 3.23s ; 4.16 ; Es 51.3 ; Ez 28.13 ; 31.9,16,18 ; 36.35 ; Jl 2.3. Notre mot paradis vient du vocable grec (d'origine perse) utilisé par LXX pour traduire jardin dans ce v., comme en 13.10. – du côté de l'est ou de l'orient ; le mot hébreu désigne souvent la direction de l'est, litt. devant (on s’« oriente » face au soleil levant) ; mais il peut aussi évoquer ce qui est avant, dans le temps (cf. Dt 33.15 n ,27 ; voir Jb 18.20 n ).
# 31.33 comme tout être humain : autre traduction comme Adam (cf. Gn 1.26 n ; 3.10). – dans ma poche : litt. dans mon sein ou dans mon giron, désignant le repli du vêtement qui sert de poche.
# 128.2 Cf. Es 3.10 ; 65.21ss ; Ag 1.11 ; cf. Lm 5.1ss. – Tu jouis : litt. tu manges. – du produit de ton travail : litt. de la fatigue de tes mains.
# 4.28 le voleur… : cf. 1Co 6.10 ; 1P 4.15. – à travailler honnêtement : litt. en œuvrant le bien avec ses [propres] mains, cf. Ac 20.34s ; 1Co 4.12 ; Ga 6.10 ; 1Th 4.11+. – à celui qui est dans le besoin Tt 3.14 ; 1Jn 3.17.