Biblia Todo Logo
La Bible en Ligne
- Publicité -




Ésaïe 14:13 - Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

13 Et toi, tu disais en ton coeur : "Je monterai aux ciels; plus haut que les étoiles d'Él, j'élèverai mon trône; je siégerai au mont du Rendez-vous, aux confins du Septentrion.

voir le chapitre Copier


Plus de versions

Bible catholique Crampon 1923

13 Toi qui disais en ton coeur: "Je monterai dans les cieux; au-dessus des étoiles de Dieu, j'élèverai mon trône; je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, dans les profondeurs du septentrion ;

voir le chapitre Copier

Français Bible Louis Segond - fls

13 Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée, A l'extrémité du septentrion;

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

13 qui disais en ton cœur : Je monterai au ciel, j'établirai mon trône au-dessus des astres de Dieu, je m'assiérai sur la montagne de l'alliance (du Testament), aux côtés de l'aquilon ;

voir le chapitre Copier

Bible Darby en français

13 Et toi, tu as dit dans ton cœur : Je monterai aux cieux, j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de ✶Dieu, et je m’assiérai sur la montagne de l’assignation, au fond du nord.

voir le chapitre Copier

FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP1998

13 C’est bien toi qui disais: Je monterai jusqu’au ciel, je placerai mon trône plus haut que les étoiles de Dieu. Je siégerai sur la montagne du Rendez-Vous, aux frontières de l’horizon.

voir le chapitre Copier

La Bible de Sacy 1759 - sacy

13 Qui disois en ton cœur : Je monterai au ciel, j'établirai mon trône au-dessus des astres de Dieu ; je m'assiérai sur la montagne de l'Alliance, aux côtés de l’Aquilon ;

voir le chapitre Copier




Ésaïe 14:13
23 Références croisées  

Que sa cime monte aux ciels, que sa tête atteigne le nuage,


Il est grand, IHVH-Adonaï, très louangé, en ville de notre Elohîms, au mont de son sanctuaire.


Et c'est dans l'après des jours, le mont de la maison de IHVH-Adonaï sera ferme en tête des monts, élevé plus que les collines. Toutes les nations afflueront vers lui.


Ta monstruosité t'a dupé, le bouillonnement de ton coeur. Réside aux ravines du rocher, saisis l'altitude de la colline! Oui, hausserais-je ton nid comme un vautour, de là je descendrais, harangue de IHVH-Adonaï.


Dis à Sor, l'assise aux entrées de la mer, la colporteuse des peuples vers les îles multiples: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Sor, tu disais:


"Fils d'humain, dis au guide de Sor: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque ton coeur se hausse et que tu dis:


Parle et dis: Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Me voici contre toi, Pharaon, roi de Misraîm, grand crocodile accroupi au milieu de ses Ieor, qui dis:


Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms: Puisque tu te hausses en taille, sa frondaison, il la donne entre les entrelacs, son coeur s'exalte en sa hauteur,


Aux visions d'Elohîms, il me fait venir en terre d'Israël. Il me dépose sur une très haute montagne: au-dessus, comme l'édifice d'une ville, vers le Nèguèb.


"Le roi agira selon son vouloir, s'exaltera et se grandira au-dessus de tout Él. Contre l'Él des Elohîms, il parlera de prodiges. Il triomphera jusqu'au comble de l'exaspération: oui, ce qui est déterminé sera fait.


Quand son coeur s'est exalté et son souffle s'est durci à l'excès, il a été déchu du trône de son royaume. La gloire lui a été retirée.


Le bouillonnement de ton coeur t'a abusé. Il demeurait aux antres du rocher, dans l'altitude de son habitat; il disait en son coeur : "Qui me fera descendre à terre ?


Voilà la ville exultante, assise en sécurité, qui disait en son coeur : "Moi, et nulle autre ! Comment est-elle en désolation, en accroupissoir d'animaux. Tout passant siffle, agite sa main contre elle, il agite la main...


Et toi, Kephar-Nahoum, tu t'es élevée jusqu'aux ciels. Tu seras précipitée jusqu'au Shéol ! Oui, si les prodiges accomplis chez toi l'avaient été à Sedôm, elle existerait encore aujourd'hui.


Et toi, Kephar-Nahoum, tu t'es élevée jusqu'au ciel: tu seras précipitée jusqu'au Shéol.


l'adversaire exalté contre tout ce qui a nom d'Elohîms ou est vénéré, de manière à s'asseoir lui-même dans le sanctuaire d'Elohîms et à montrer qu'il est lui-même Elohîms.


Suivez-nous sur:

Publicité


Publicité