Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1439 גִּדְעֹ֗ון nmpr.m.sg.a Gédéon |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a est encore |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a Le peuple |
| 7227 רָב֒ adjv.m.sg.a nombreux |
| 3381 הֹורֵ֤ד verbo.hif.impv.p2.m.sg descendre |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl fais-les |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a l’eau |
| 9005 וְ conj - |
| 6884 אֶצְרְפֶ֥נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je te les épurerai |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8033 שָׁ֑ם advb et là |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg et il arrivera |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj que celui dont |
| 559 אֹמַ֨ר verbo.qal.impf.p1.u.sg dirai |
| 413 אֵלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg je te |
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg Celui-ci |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg toi celui-là |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֨ל subs.m.sg.a et que chacun |
| 834 אֲשֶׁר־ conj de qui |
| 559 אֹמַ֜ר verbo.qal.impf.p1.u.sg dirai |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg je te |
| 2088 זֶ֚ה prde.m.sg Celui-ci |
| 3808 לֹא־ nega pas |
| 1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg toi celui-là |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 1980 יֵלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |