La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
Juges 7

×

Shophtim

Juges 7:1

Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée.  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּ֨ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se leva
3378
יְרֻבַּ֜עַל
nmpr.m.sg.a
Et Jerubbaal
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
qui
1439
גִדְעֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
est Gédéon
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de bonne heure, et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
était avec
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lui, et ils campèrent
5921
עַל־
prep
près de
5878
עֵ֣ין חֲרֹ֑ד
nmpr.u.sg.a
la source
9005
וּ
conj
-
4264
מַחֲנֵ֤ה
subs.u.sg.c
le camp
4080
מִדְיָן֙
nmpr.u.sg.a
de Madian
1961
הָיָה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il avait
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
6828
צָּפֹ֔ון
subs.f.sg.a
au nord
4480
מִ
prep
-
1389
גִּבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
du côté de la colline
9006
הַ
art
-
4176
מֹּורֶ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Moré
9001
בָּ
prep
-
6010
עֵֽמֶק׃
subs.m.sg.a
dans la vallée


Juges 7:2

L'Éternel dit à Gédéon: Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains; il pourrait en tirer gloire contre moi, et dire: C'est ma main qui m'a délivré.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1439
גִּדְעֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Gédéon
7227
רַ֗ב
adjv.m.sg.a
toi est trop nombreux
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Le peuple
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
pour que
854
אִתָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
qui est avec
4480
מִ
prep
-
5414
תִּתִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
je livre
853
אֶת־
prep
-
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Madian
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
en leur main
6435
פֶּן־
conj
de peur
6286
יִתְפָּאֵ֨ר
verbo.hit.impf.p3.m.sg
glorifie
5921
עָלַ֤י
prep
ne se
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
qu’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
contre moi disant
3027
יָדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
Ma main
3467
הֹושִׁ֥יעָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
m’a sauvé
9003
לִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Juges 7:3

Publie donc ceci aux oreilles du peuple: Que celui qui est craintif et qui a peur s'en retourne et s'éloigne de la montagne de Galaad. Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s'en retournèrent, et il en resta dix mille.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
Et maintenant
7121
קְרָ֨א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
crie
4994
נָ֜א
intj
-
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֤י
subs.f.du.c
aux oreilles
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
du peuple
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
4310
מִֽי־
prin.u.u
Quiconque
3373
יָרֵ֣א
adjv.m.sg.a
est peureux
9005
וְ
conj
-
2730
חָרֵ֔ד
adjv.m.sg.a
et tremble
7725
יָשֹׁ֥ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il s’en retourne
9005
וְ
conj
-
6852
יִצְפֹּ֖ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et s’éloigne
4480
מֵ
prep
s’en
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
de la montagne
9006
הַ
art
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֣שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
retournèrent
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
hommes] du peuple
6242
עֶשְׂרִ֤ים
subs.m.pl.a
Et 22 000
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנַ֨יִם֙
subs.u.du.a
Et 22 000
505
אֶ֔לֶף
subs.u.sg.a
Et 22 000
9005
וַ
conj
-
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
10 000
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
10 000
7604
נִשְׁאָֽרוּ׃ ס
verbo.nif.perf.p3.u.pl
et il en resta


Juges 7:4

L'Éternel dit à Gédéon: Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l'eau, et là je t'en ferai le triage; celui dont je te dirai: Que celui-ci aille avec toi, ira avec toi; et celui dont je te dirai: Que celui-ci n'aille pas avec toi, n'ira pas avec toi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1439
גִּדְעֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Gédéon
5750
עֹוד֮
advb.m.sg.a
est encore
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
Le peuple
7227
רָב֒
adjv.m.sg.a
nombreux
3381
הֹורֵ֤ד
verbo.hif.impv.p2.m.sg
descendre
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
fais-les
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
l’eau
9005
וְ
conj
-
6884
אֶצְרְפֶ֥נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je te les épurerai
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
8033
שָׁ֑ם
advb
et là
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et il arrivera
834
אֲשֶׁר֩
conj
que celui dont
559
אֹמַ֨ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dirai
413
אֵלֶ֜יךָ
prep.prs.p2.m.sg
je te
2088
זֶ֣ה׀
prde.m.sg
Celui-ci
1980
יֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
854
אִתָּ֗ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
toi celui-là
1980
יֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
854
אִתָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֨ל
subs.m.sg.a
et que chacun
834
אֲשֶׁר־
conj
de qui
559
אֹמַ֜ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dirai
413
אֵלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
je te
2088
זֶ֚ה
prde.m.sg
Celui-ci
3808
לֹא־
nega
pas
1980
יֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
avec
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
toi celui-là
3808
לֹ֥א
nega
pas
1980
יֵלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Juges 7:5

Gédéon fit descendre le peuple vers l'eau, et l'Éternel dit à Gédéon: Tous ceux qui laperont l'eau avec la langue comme lape le chien, tu les sépareras de tous ceux qui se mettront à genoux pour boire.  

9005
וַ
conj
-
3381
יֹּ֥ורֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Et il fit descendre
853
אֶת־
prep
tu le
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4325
מָּ֑יִם ס
subs.m.pl.a
l’eau
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1439
גִּדְעֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Gédéon
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
Quiconque
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3952
יָלֹק֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lapera
9001
בִּ
prep
-
3956
לְשֹׁונֹ֨ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
avec sa langue
4480
מִן־
prep
l’
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֜יִם
subs.m.pl.a
eau
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
comme
3952
יָלֹ֣ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
lape
9006
הַ
art
-
3611
כֶּ֗לֶב
subs.m.sg.a
le chien
3322
תַּצִּ֤יג
verbo.hif.impf.p2.m.sg
mettras
853
אֹותֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בָ֔ד
subs.m.sg.a
à part
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
et aussi tous
834
אֲשֶׁר־
conj
ceux qui
3766
יִכְרַ֥ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se courberont
5921
עַל־
prep
sur
1290
בִּרְכָּ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
leurs genoux
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour boire


Juges 7:6

Ceux qui lapèrent l'eau en la portant à la bouche avec leur main furent au nombre de trois cents hommes, et tout le reste du peuple se mit à genoux pour boire.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
4557
מִסְפַּ֞ר
subs.m.sg.c
Et le nombre
9006
הַֽ
conj
-
3952
מֲלַקְקִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
de ceux qui lapèrent
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur main
413
אֶל־
prep
en la portant à
6310
פִּיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
leur bouche
7969
שְׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.c
de 300
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
de 300
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
et tout
3499
יֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
le reste
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
du peuple
3766
כָּרְע֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se courba
5921
עַל־
prep
sur
1290
בִּרְכֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
ses genoux
9003
לִ
prep
-
8354
שְׁתֹּ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour boire
4325
מָֽיִם׃ ס
subs.m.pl.a
l’eau


Juges 7:7

Et l'Éternel dit à Gédéon: C'est par les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s'en aille chacun chez soi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1439
גִּדְעֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Gédéon
9001
בִּ
prep
-
7969
שְׁלֹשׁ֩
subs.u.sg.c
Par les 300
3967
מֵאֹ֨ות
subs.f.pl.a
Par les 300
9006
הָ
art
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
9006
הַֽ
conj
-
3952
מֲלַקְקִים֙
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
qui ont lapé
3467
אֹושִׁ֣יעַ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
sauverai
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
l’eau] je vous
9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et je livrerai
853
אֶת־
prep
-
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Madian
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
en ta main
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
mais que tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
1980
יֵלְכ֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en son lieu


Juges 7:8

On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya tous les hommes d'Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et les [300 hommes prirent
853
אֶת־
prep
-
6720
צֵדָה֩
subs.f.sg.a
les vivres
9006
הָ
art
-
5971
עָ֨ם
subs.m.sg.a
du peuple
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֜ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
en leurs mains
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֣ת
prep
-
7782
שֹׁופְרֹֽתֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et ses trompettes
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
les hommes
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7971
שִׁלַּח֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
Et [Gédéon renvoya
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
168
אֹֽהָלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa tente
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
les 300
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
les 300
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
2388
הֶֽחֱזִ֑יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et retint
9005
וּ
conj
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
Or le camp
4080
מִדְיָ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Madian
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֥חַת
subs.m.sg.a
au-dessous
9001
בָּ
prep
-
6010
עֵֽמֶק׃ פ
subs.m.sg.a
de lui, dans la vallée


Juges 7:9

L'Éternel dit à Gédéon pendant la nuit: Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
cette nuit
9006
הַ
art
-
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
-là
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
que l’Éternel
6965
ק֖וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Lève
3381
רֵ֣ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
descends
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
au camp
3588
כִּ֥י
conj
car
5414
נְתַתִּ֖יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je l’ai livré
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
en ta main


Juges 7:10

Si tu crains de descendre, descends-y avec Pura, ton serviteur.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
et si
3373
יָרֵ֥א
adjv.m.sg.a
crains
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
tu
9003
לָ
prep
-
3381
רֶ֑דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
d’y descendre
3381
רֵ֥ד
verbo.qal.impv.p2.m.sg
descends
859
אַתָּ֛ה
prps.p2.m.sg
toi
9005
וּ
conj
-
6513
פֻרָ֥ה
nmpr.m.sg.a
et Pura
5288
נַעַרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton jeune homme
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
le camp


Juges 7:11

Tu écouteras ce qu'ils diront, et après cela tes mains seront fortifiées: descends donc au camp. Il descendit avec Pura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp.  

9005
וְ
conj
-
8085
שָֽׁמַעְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu entendras
4100
מַה־
prin.u.u
ce qu’
1696
יְדַבֵּ֔רוּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
ils diront
9005
וְ
conj
-
310
אַחַר֙
advb.m.sg.a
et ensuite
2388
תֶּחֱזַ֣קְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
seront fortifiées
3027
יָדֶ֔יךָ
subs.u.du.a.prs.p2.m.sg
tes mains
9005
וְ
conj
-
3381
יָרַדְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et tu descendras
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
au camp
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֤רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il descendit
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
lui
9005
וּ
conj
-
6513
פֻרָ֣ה
nmpr.m.sg.a
et Pura
5288
נַעֲרֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son jeune homme
413
אֶל־
prep
aux
7097
קְצֵ֥ה
subs.m.sg.c
avant-postes
9006
הַ
art
-
2571
חֲמֻשִׁ֖ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
des hommes armés
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
9001
בַּֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
étaient dans le camp


Juges 7:12

Madian, Amalek, et tous les fils de l'Orient, étaient répandus dans la vallée comme une multitude de sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables comme le sable qui est sur le bord de la mer.  

9005
וּ
conj
-
4080
מִדְיָ֨ן
nmpr.u.sg.a
Et Madian
9005
וַ
conj
-
6002
עֲמָלֵ֤ק
nmpr.u.sg.a
et Amalek
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
les fils
6924
קֶ֨דֶם֙
subs.m.sg.a
de l’orient
5307
נֹפְלִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
s’étendaient
9001
בָּ
prep
-
6010
עֵ֔מֶק
subs.m.sg.a
dans la vallée
9002
כָּ
prep
-
697
אַרְבֶּ֖ה
subs.m.sg.a
comme des sauterelles
9003
לָ
prep
-
7230
רֹ֑ב
subs.m.sg.a
nombreux
9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
1581
גְמַלֵּיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
et leurs chameaux
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
étaient sans
4557
מִסְפָּ֔ר
subs.m.sg.a
nombre
9002
כַּ
prep
-
2344
חֹ֛ול
subs.m.sg.a
comme le sable
7945
שֶׁ
conj
-
5921
עַל־
prep
qui est sur
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
le bord
9006
הַ
art
-
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
de la mer
9003
לָ
prep
-
7230
רֹֽב׃
subs.m.sg.a
en multitude


Juges 7:13

Gédéon arriva; et voici, un homme racontait à son camarade un songe. Il disait: J'ai eu un songe; et voici, un gâteau de pain d'orge roulait dans le camp de Madian; il est venu heurter jusqu'à la tente, et elle est tombée; il l'a retournée sens dessus dessous, et elle a été renversée.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
arriva
1439
גִדְעֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Et Gédéon
9005
וְ
conj
-
2009
הִ֨נֵּה־
intj
et voici
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
5608
מְסַפֵּ֥ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
racontait
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à son compagnon
2472
חֲלֹ֑ום
subs.m.sg.a
un songe
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il disait
2009
הִנֵּ֧ה
intj
Voici
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
un songe
2492
חָלַ֗מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai songé
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
et voici
6742
צְלִ֜יל
subs.m.sg.c
un gâteau
3899
לֶ֤חֶם
subs.u.sg.c
de pain
8184
שְׂעֹרִים֙
subs.f.pl.a
d’orge
2015
מִתְהַפֵּךְ֙
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
roulait
9001
בְּ
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
dans le camp
4080
מִדְיָ֔ן
nmpr.u.sg.a
de Madian
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il arriva
5704
עַד־
prep
jusqu’
9006
הָ֠
art
-
168
אֹהֶל
subs.m.sg.a
à la tente
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכֵּ֧הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et la heurta
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֛ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et elle tomba
9005
וַ
conj
-
2015
יַּהַפְכֵ֥הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et il la retourna
9003
לְ
prep
-
4605
מַ֖עְלָה
subs.u.sg.a
sens dessus dessous
9005
וְ
conj
-
5307
נָפַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était là renversée
9006
הָ
art
-
168
אֹֽהֶל׃
subs.m.sg.a
et la tente


Juges 7:14

Son camarade répondit, et dit: Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël; Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
7453
רֵעֵ֤הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Et son compagnon
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
Ce n’est pas
2063
זֹ֔את
prde.f.sg
autre chose
1115
בִּלְתִּ֗י
prep.u.sg.c
que
518
אִם־
conj
-
2719
חֶ֛רֶב
subs.f.sg.c
l’épée
1439
גִּדְעֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
de Gédéon
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3101
יֹואָ֖שׁ
nmpr.m.sg.a
de Joas
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
homme
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a livré
9006
הָֽ
art
-
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dieu
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en sa main
853
אֶת־
prep
-
4080
מִדְיָ֖ן
nmpr.u.sg.a
Madian
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃ פ
subs.u.sg.a
le camp


Juges 7:15

Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna, revint au camp d'Israël, et dit: Levez-vous, car l'Éternel a livré entre vos mains le camp de Madian.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֨עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entendit
1439
גִּדְעֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
que, lorsque Gédéon
853
אֶת־
prep
-
4557
מִסְפַּ֧ר
subs.m.sg.c
le récit
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹ֛ום
subs.m.sg.a
du songe
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7667
שִׁבְרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son interprétation
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתָּ֑חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
il se prosterna
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il retourna
413
אֶל־
prep
au
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
camp
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
6965
ק֔וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Levez
3588
כִּֽי־
conj
-vous car
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a livré
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
en votre main
853
אֶת־
prep
-
4264
מַחֲנֵ֥ה
subs.u.sg.c
le camp
4080
מִדְיָֽן׃
nmpr.u.sg.a
de Madian


Juges 7:16

Il divisa en trois corps les trois cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches.  

9005
וַ
conj
-
2673
יַּ֛חַץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il divisa
853
אֶת־
prep
-
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
les 300
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
les 300
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
en trois
7218
רָאשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
corps
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il leur mit
7782
שֹׁופָרֹ֤ות
subs.m.pl.a
des trompettes
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
à la main
3605
כֻּלָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
à tous
9005
וְ
conj
-
3537
כַדִּ֣ים
subs.f.pl.a
et des cruches
7386
רֵקִ֔ים
adjv.m.pl.a
vides
9005
וְ
conj
-
3940
לַפִּדִ֖ים
subs.m.pl.a
et des torches
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
dans
9006
הַ
art
-
3537
כַּדִּֽים׃
subs.f.pl.a
les cruches


Juges 7:17

Il leur dit: Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j'aborderai le camp, vous ferez ce que je ferai;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
Et il leur
4480
מִמֶּ֥נִּי
prep.prs.p1.u.sg
ce que
7200
תִרְא֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Regardez
9005
וְ
conj
-
3651
כֵ֣ן
advb
et faites de même
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
je vais faire
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
voici
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
quand j’
935
בָא֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
arriverai
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
au bout
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
du camp
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alors
9002
כַ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je ferai
3651
כֵּ֥ן
advb
de même
6213
תַּעֲשֽׂוּן׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous le ferez


Juges 7:18

et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz: Pour l'Éternel et pour Gédéon!  

9005
וְ
conj
-
8628
תָקַעְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
et quand je sonnerai
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָ֔ר
subs.m.sg.a
de la trompette
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
moi
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
et tous
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ceux qui
854
אִתִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
sont avec
9005
וּ
conj
-
8628
תְקַעְתֶּ֨ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sonnerez
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁופָרֹ֜ות
subs.m.pl.a
des trompettes
1571
גַּם־
advb
moi, vous aussi
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
vous
5439
סְבִיבֹות֙
subs.f.pl.c
autour
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de tout
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
le camp
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
et vous direz
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Pour l’Éternel
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1439
גִדְעֹֽון׃ פ
nmpr.m.sg.a
et pour Gédéon


Juges 7:19

Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de placer les gardes. Ils sonnèrent de la trompette, et brisèrent les cruches qu'ils avaient à la main.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui arrivèrent
1439
גִ֠דְעֹון
nmpr.m.sg.a
Et Gédéon
9005
וּ
conj
-
3967
מֵאָה־
subs.f.sg.a
et les 100
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec
9001
בִּ
prep
-
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
au bout
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֗ה
subs.u.sg.a
du camp
7218
רֹ֚אשׁ
subs.m.sg.c
au commencement
9006
הָ
art
-
821
אַשְׁמֹ֣רֶת
subs.f.sg.a
de la veille
9006
הַ
art
-
8484
תִּֽיכֹונָ֔ה
adjv.f.sg.a
du milieu
389
אַ֛ךְ
advb
on venait seulement
6965
הָקֵ֥ם
advb.hif.infa.u.u.u.a
de placer
6965
הֵקִ֖ימוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8104
שֹּֽׁמְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
les gardes
9005
וַֽ
conj
-
8628
יִּתְקְעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils sonnèrent
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּׁ֣ופָרֹ֔ות
subs.m.pl.a
des trompettes
9005
וְ
conj
-
5310
נָפֹ֥וץ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
et brisèrent
9006
הַ
art
-
3537
כַּדִּ֖ים
subs.f.pl.a
les cruches
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qu’
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
ils avaient à la main


Juges 7:20

Les trois corps sonnèrent de la trompette, et brisèrent les cruches; ils saisirent de la main gauche les flambeaux et de la main droite les trompettes pour sonner, et ils s'écrièrent: Épée pour l'Éternel et pour Gédéon!  

9005
וַֽ֠
conj
-
8628
יִּתְקְעוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sonnèrent
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
et les trois
9006
הָ
art
-
7218
רָאשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
corps
9001
בַּ
prep
-
7782
שֹּֽׁופָרֹות֮
subs.m.pl.a
des trompettes
9005
וַ
conj
-
7665
יִּשְׁבְּר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et brisèrent
9006
הַ
art
-
3537
כַּדִּים֒
subs.f.pl.a
les cruches
9005
וַ
conj
-
2388
יַּחֲזִ֤יקוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ils tenaient
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
dans leur main
8040
שְׂמאֹולָם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
gauche
9001
בַּ
prep
-
3940
לַּפִּדִ֔ים
subs.m.pl.a
les torches
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַ֨ד־
subs.u.sg.c
et dans leur main
3225
יְמִינָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
droite
9006
הַ
art
-
7782
שֹּׁופָרֹ֖ות
subs.m.pl.a
les trompettes
9003
לִ
prep
-
8628
תְקֹ֑ועַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour sonner
9005
וַֽ
conj
-
7121
יִּקְרְא֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et criaient
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
L’épée
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1439
גִדְעֹֽון׃
nmpr.m.sg.a
et de Gédéon


Juges 7:21

Ils restèrent chacun à sa place autour du camp, et tout le camp se mit à courir, à pousser des cris, et à prendre la fuite.  

9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְדוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils se tenaient
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
8478
תַּחְתָּ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa place
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
autour
9003
לַֽ
prep
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
du camp
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֧רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se mit à courir
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֛ה
subs.u.sg.a
le camp
9005
וַ
conj
-
7321
יָּרִ֖יעוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et à pousser des cris
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֽוּסוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et à fuir


Juges 7:22

Les trois cents hommes sonnèrent encore de la trompette; et, dans tout le camp, l'Éternel leur fit tourner l'épée les uns contre les autres. Le camp s'enfuit jusqu'à Beth Schitta vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel Mehola près de Tabbath.  

9005
וַֽ
conj
-
8628
יִּתְקְעוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hommes sonnaient
7969
שְׁלֹשׁ־
subs.u.sg.c
Et les 300
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
Et les 300
9006
הַ
art
-
7782
שֹּׁופָרֹות֒
subs.m.pl.a
des trompettes
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֣שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tourna
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
et l’Éternel
853
אֵ֣ת
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
l’épée
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
de chacun
9001
בְּ
prep
-
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
contre son compagnon
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tout
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
le camp
9005
וַ
conj
-
5127
יָּ֨נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’enfuit
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֜ה
subs.u.sg.a
Et le camp
5704
עַד־
prep
jusqu’
1029
בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙
nmpr.u.sg.a
à Beth
6888
צְֽרֵרָ֔תָה
nmpr.f.sg.a
vers Tseréra
5704
עַ֛ד
prep
jusqu’
8193
שְׂפַת־
subs.f.sg.c
au bord
65
אָבֵ֥ל מְחֹולָ֖ה
nmpr.u.sg.a
d’Abel
5921
עַל־
prep
près de
2888
טַבָּֽת׃
nmpr.u.sg.a
Tabbath


Juges 7:23

Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.  

9005
וַ
conj
-
6817
יִּצָּעֵ֧ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se rassemblèrent
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
Et les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4480
מִ
prep
et d’
5321
נַּפְתָּלִ֥י
nmpr.u.sg.a
de Nephthali
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
et de
836
אָשֵׁ֖ר
nmpr.u.sg.a
Aser
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
4519
מְנַשֶּׁ֑ה
nmpr.u.sg.a
Manassé
9005
וַֽ
conj
-
7291
יִּרְדְּפ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et poursuivirent
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
-
4080
מִדְיָֽן׃
nmpr.u.sg.a
Madian


Juges 7:24

Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Éphraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu'à Beth Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d'Éphraïm se rassemblèrent et ils s'emparèrent du passage des eaux jusqu'à Beth Bara et de celui du Jourdain.  

9005
וּ
conj
-
4397
מַלְאָכִ֡ים
subs.m.pl.a
des messagers
7971
שָׁלַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envoya
1439
גִּדְעֹון֩
nmpr.m.sg.a
Et Gédéon
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toute
2022
הַ֨ר
subs.m.sg.c
la montagne
669
אֶפְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pour dire
3381
רְד֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Descendez
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֤את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
4080
מִדְיָן֙
nmpr.u.sg.a
de Madian
9005
וְ
conj
-
3920
לִכְד֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
et enlevez
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
-leur les eaux
5704
עַ֛ד
prep
jusqu’
1012
בֵּ֥ית בָּרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Beth
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
et le Jourdain
9005
וַ
conj
-
6817
יִּצָּעֵ֞ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se rassemblèrent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tous
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
les hommes
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
d’Éphraïm
9005
וַ
conj
-
3920
יִּלְכְּד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et s’emparèrent
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
des eaux
5704
עַ֛ד
prep
jusqu’
1012
בֵּ֥ית בָּרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
-Bara
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
et du Jourdain


Juges 7:25

Ils saisirent deux chefs de Madian, Oreb et Zeeb; ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et ils tuèrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d'Oreb et de Zeeb à Gédéon de l'autre côté du Jourdain.  

9005
וַֽ
conj
-
3920
יִּלְכְּד֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils prirent
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
les deux
8269
שָׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
princes
4080
מִדְיָ֜ן
nmpr.u.sg.a
de Madian
853
אֶת־
prep
-
6159
עֹרֵ֣ב
nmpr.m.sg.a
Oreb
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2062
זְאֵ֗ב
nmpr.m.sg.a
et Zeëb
9005
וַ
conj
-
2026
יַּהַרְג֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils tuèrent
853
אֶת־
prep
-
6159
עֹורֵ֤ב
nmpr.m.sg.a
Oreb
9001
בְּ
prep
-
6697
צוּר־
subs.m.sg.c
au rocher
6159
עֹורֵב֙
nmpr.m.sg.a
d’Oreb
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2062
זְאֵב֙
nmpr.m.sg.a
Zeëb
2026
הָרְג֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
et ils tuèrent
9001
בְ
prep
-
3342
יֶֽקֶב־
subs.m.sg.c
au pressoir
2062
זְאֵ֔ב
nmpr.m.sg.a
de Zeëb
9005
וַֽ
conj
-
7291
יִּרְדְּפ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils poursuivirent
413
אֶל־
prep
-
4080
מִדְיָ֑ן
nmpr.u.sg.a
Madian
9005
וְ
conj
-
7218
רֹאשׁ־
subs.m.sg.c
les têtes
6159
עֹרֵ֣ב
nmpr.m.sg.a
d’Oreb
9005
וּ
conj
-
2062
זְאֵ֔ב
nmpr.m.sg.a
et de Zeëb
935
הֵבִ֨יאוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
et apportèrent
413
אֶל־
prep
à
1439
גִּדְעֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Gédéon
4480
מֵ
prep
-
5676
עֵ֖בֶר
subs.m.sg.a
de l’autre côté
9003
לַ
prep
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
du Jourdain




Publicité


Publicité