Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera |
| 518 אִם־ conj que s’ |
| 3808 לֹ֣א nega pas |
| 539 יַאֲמִ֡ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl ils ne croient |
| 1571 גַּם֩ advb même |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c deux |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹ֜ות subs.f.pl.a signes |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl à ces |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega pas |
| 8085 יִשְׁמְעוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl et n’écoutent |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹלֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ta voix |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu prendras |
| 4480 מִ prep du |
| 4325 מֵּימֵ֣י subs.m.pl.c de l’eau |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a du fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 8210 שָׁפַכְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg et tu la verseras |
| 9006 הַ art - |
| 3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a sur le sec |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl et |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a l’eau |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg tu auras prise |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a fleuve |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl deviendra |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָ֖ם subs.m.sg.a du sang |
| 9001 בַּ prep - |
| 3006 יַּבָּֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a sur le sec |