Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg j’ |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj Et voici |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ai donné |
| 854 אִתֹּ֗ו prep.prs.p3.m.sg avec |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 171 אָהֳלִיאָ֞ב nmpr.m.sg.a lui Oholiab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 294 אֲחִֽיסָמָךְ֙ nmpr.m.sg.a d’Akhisamac |
| 9003 לְ prep - |
| 4294 מַטֵּה־ subs.m.sg.c de la tribu |
| 1835 דָ֔ן nmpr.u.sg.a de Dan |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c dans le cœur |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a de tout |
| 2450 חֲכַם־ adjv.m.sg.c homme intelligent |
| 3820 לֵ֖ב subs.m.sg.a - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg et j’ai mis |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a de la sagesse |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֕וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl afin qu’ils fassent |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce que |
| 6680 צִוִּיתִֽךָ׃ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg je t’ai commandé |