Bible interlinéaire |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 935 יָּבֹא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 4648 מְפִיבֹ֨שֶׁת nmpr.m.sg.a Et Mephibosheth |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 3083 יְהֹונָתָ֤ן nmpr.m.sg.a de Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a de Saül |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il tomba |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sa face |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתָּ֑חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg et se prosterna |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Et David |
| 4648 מְפִיבֹ֔שֶׁת nmpr.m.sg.a Mephibosheth |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il dit |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj Voici |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |