La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 9

×

Shmû'ēl

2 Samuel 9:1

David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
*Et David
9004
הֲ
inrg
-
3588
כִ֣י
conj
-t-il
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
Y a
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
encore
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
quelqu’un
3498
נֹותַ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
qui soit demeuré de reste
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
6213
אֶעֱשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et j’userai
5973
עִמֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
envers
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
de bonté
9001
בַּ
prep
-
5668
עֲב֖וּר
subs.m.sg.c
lui à cause
3083
יְהֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
de Jonathan


2 Samuel 9:2

Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!  

9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֨ית
subs.m.sg.c
de la maison
7586
שָׁא֥וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
5650
עֶ֨בֶד֙
subs.m.sg.a
Et il y avait un serviteur
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dont le nom
6717
צִיבָ֔א
nmpr.m.sg.a
était Tsiba
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְאוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et on l’appela
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
auprès de
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
9004
הַ
inrg
-
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
Es
6717
צִיבָ֖א
nmpr.m.sg.a
-tu Tsiba
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton serviteur


2 Samuel 9:3

Le roi dit: N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'use envers lui de la bonté de Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9004
הַ
inrg
-
657
אֶ֨פֶס
nega.m.sg.c
N’y a-t-il plus
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
personne
9003
לְ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וְ
conj
-
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et j’userai
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
envers
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.c
lui d’une bonté
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6717
צִיבָא֙
nmpr.m.sg.a
Et Tsiba
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
Il y a encore
1121
בֵּ֥ן
subs.m.sg.a
un fils
9003
לִ
prep
-
3083
יהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
5223
נְכֵ֥ה
adjv.m.sg.c
perclus
7272
רַגְלָֽיִם׃
subs.f.du.a
des pieds


2 Samuel 9:4

Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
375
אֵיפֹ֣ה
inrg
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
est
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6717
צִיבָא֙
nmpr.m.sg.a
Et Tsiba
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
2009
הִנֵּה־
intj
Voici
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
il
1004
בֵּ֛ית
subs.m.sg.c
est dans la maison
4353
מָכִ֥יר
nmpr.u.sg.a
de Makir
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5988
עַמִּיאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
d’Ammiel
9001
בְּ
prep
-
3810
לֹ֥ו דְבָֽר׃
nmpr.u.sg.a
à Lodebar


2 Samuel 9:5

Le roi David l'envoya chercher dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֵ֗הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et le prit
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֛ית
subs.m.sg.c
de la maison
4353
מָכִ֥יר
nmpr.u.sg.a
de Makir
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
5988
עַמִּיאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
d’Ammiel
4480
מִ
prep
-
3810
לֹּ֥ו דְבָֽר׃
nmpr.u.sg.a
à Lodebar


2 Samuel 9:6

Et Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit: Mephiboscheth! Et il répondit: Voici ton serviteur.  

9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבֹא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
4648
מְפִיבֹ֨שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Et Mephibosheth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
3083
יְהֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
de Saül
413
אֶל־
prep
vers
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il tomba
5921
עַל־
prep
sur
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sa face
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתָּ֑חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
et se prosterna
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
4648
מְפִיבֹ֔שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Mephibosheth
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il dit
2009
הִנֵּ֥ה
intj
Voici
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur


2 Samuel 9:7

David lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
Et David
408
אַל־
nega
point
3372
תִּירָ֗א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Ne crains
3588
כִּ֣י
conj
car
6213
עָשֹׂה֩
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6213
אֶעֱשֶׂ֨ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
j’userai
5973
עִמְּךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
envers
2617
חֶ֨סֶד֙
subs.m.sg.a
de bonté
9001
בַּֽ
prep
-
5668
עֲבוּר֙
subs.m.sg.c
toi à cause
3083
יְהֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
de Jonathan
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton père
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשִׁבֹתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
et je te rendrai
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tous
7704
שְׂדֵ֖ה
subs.m.sg.c
les champs
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
père
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
ton
398
תֹּ֥אכַל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
et tu mangeras
3899
לֶ֛חֶם
subs.u.sg.a
le pain
5921
עַל־
prep
à
7979
שֻׁלְחָנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma table
8548
תָּמִֽיד׃
advb.m.sg.a
continuellement


2 Samuel 9:8

Il se prosterna, et dit: Qu'est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi?  

9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֕חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
Et il se prosterna
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
Qu’
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
est ton serviteur
3588
כִּ֣י
conj
que
6437
פָנִ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu aies regardé
413
אֶל־
prep
un
9006
הַ
art
-
3611
כֶּ֥לֶב
subs.m.sg.a
chien
9006
הַ
art
-
4191
מֵּ֖ת
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
mort
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que moi
3644
כָּמֹֽונִי׃
prep.prs.p1.u.sg
tel


2 Samuel 9:9

Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appela
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
-
6717
צִיבָ֛א
nmpr.m.sg.a
Tsiba
5288
נַ֥עַר
subs.m.sg.c
le serviteur
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
et lui
3605
כֹּל֩
subs.m.sg.c
Tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce qui
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
appartenait
9003
לְ
prep
-
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
à Saül
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et à toute
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
5414
נָתַ֖תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
je le donne
9003
לְ
prep
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
au fils
113
אֲדֹנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ton seigneur


2 Samuel 9:10

Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.  

9005
וְ
conj
-
5647
עָבַ֣דְתָּ
verb.qal.perf.p2.m.sg
et tu cultiveras
9003
לֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָ֡ה
subs.f.sg.a
pour lui la terre
859
אַתָּה֩
prps.p2.m.sg
toi
9005
וּ
conj
-
1121
בָנֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes fils
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
et tes serviteurs
9005
וְ
conj
-
935
הֵבֵ֗אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et tu en apporteras
9003
לְ
prep
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
les fruits], et le fils
113
אֲדֹנֶ֤יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ton seigneur
3899
לֶּ֨חֶם֙
subs.u.sg.a
aura du pain
9005
וַ
conj
-
398
אֲכָלֹ֔ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
à manger
9005
וּ
conj
-
4648
מְפִיבֹ֨שֶׁת֙
nmpr.m.sg.a
et Mephibosheth
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
113
אֲדֹנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ton seigneur
398
יֹאכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mangera
8548
תָּמִ֛יד
advb.m.sg.a
continuellement
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
le pain
5921
עַל־
prep
à
7979
שֻׁלְחָנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma table
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
6717
צִיבָ֗א
nmpr.m.sg.a
Or Tsiba
2568
חֲמִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
avait 15
6240
עָשָׂ֛ר
subs.u.sg.a
avait 15
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
fils
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
et 20
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
serviteurs


2 Samuel 9:11

Il dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l'un des fils du roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
6717
צִיבָא֙
nmpr.m.sg.a
Et Tsiba
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹל֩
subs.m.sg.a
tout
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
ce que
6680
יְצַוֶּ֜ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
a commandé
113
אֲדֹנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
853
אֶת־
prep
-
5650
עַבְדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Ton serviteur
3651
כֵּ֖ן
advb
selon
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fera
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
à son serviteur
9005
וּ
conj
-
4648
מְפִיבֹ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Et Mephibosheth
398
אֹכֵל֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dit le roi mangera
5921
עַל־
prep
à
7979
שֻׁלְחָנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ma table
9002
כְּ
prep
-
259
אַחַ֖ד
subs.u.sg.c
comme un
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
des fils
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Samuel 9:12

Mephiboscheth avait un jeune fils, nommé Mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Mephiboscheth.  

9005
וְ
conj
-
9003
לִ
prep
-
4648
מְפִיבֹ֥שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Et Mephibosheth
1121
בֵּן־
subs.m.sg.a
fils
6996
קָטָ֖ן
adjv.m.sg.a
avait un jeune
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et son nom
4316
מִיכָ֑א
nmpr.m.sg.a
était Mica
9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
et tous
4186
מֹושַׁ֣ב
subs.m.sg.c
ceux qui habitaient
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
dans la maison
6717
צִיבָ֔א
nmpr.m.sg.a
de Tsiba
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
étaient serviteurs
9003
לִ
prep
-
4648
מְפִיבֹֽשֶׁת׃
nmpr.m.sg.a
de Mephibosheth


2 Samuel 9:13

Mephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.  

9005
וּ
conj
-
4648
מְפִיבֹ֗שֶׁת
nmpr.m.sg.a
Et Mephibosheth
3427
יֹשֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitait
9001
בִּ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
3588
כִּ֣י
conj
car
5921
עַל־
prep
à
7979
שֻׁלְחַ֥ן
subs.m.sg.c
la table
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
8548
תָּמִ֖יד
advb.m.sg.a
toujours
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
il
398
אֹכֵ֑ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
mangeait
9005
וְ
conj
-
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
et il
6455
פִּסֵּ֖חַ
adjv.m.sg.a
était boiteux
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
des deux
7272
רַגְלָֽיו׃ פ
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
pieds




Publicité


Publicité