Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 2974 הֹואֵל֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg qu’il te plaise |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרֵךְ֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg de bénir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a afin qu’elle soit |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg toi |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1696 דִּבַּ֔רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as parlé |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1293 בִּרְכָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta bénédiction |
| 1288 יְבֹרַ֥ךְ verbo.pual.impf.p3.m.sg soit bénie |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c et que la maison |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a pour toujours |