Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg *Et quand |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg habita |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a le roi |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dans sa maison |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5117 הֵנִֽיחַ־ verbo.hif.perf.p3.m.sg lui eut donné du repos |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֖יב subs.u.sg.a et que, tout autour |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 341 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses ennemis |
il dit à Nathan le prophète: Vois donc! j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de Dieu habite au milieu d'une tente.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a il arriva que le roi |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a le prophète |
| 7200 רְאֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Regarde |
| 4994 נָ֔א intj je te prie |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg moi |
| 3427 יֹושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a j’habite |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c dans une maison |
| 730 אֲרָזִ֑ים subs.m.pl.a de cèdres |
| 9005 וַֽ conj - |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c et l’arche |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a habite |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c sous |
| 9006 הַ art - |
| 3407 יְרִיעָֽה׃ subs.f.sg.a des tapis |
Nathan répondit au roi: Va, fais tout ce que tu as dans le coeur, car l'Éternel est avec toi.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 5416 נָתָן֙ nmpr.m.sg.a Et Nathan |
| 413 אֶל־ prep au |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a roi |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c tout |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ce qui |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3824 לְבָבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg est dans ton cœur |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6213 עֲשֵׂ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg fais |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg est avec |
La nuit suivante, la parole de l'Éternel fut adressée à Nathan:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a cette nuit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg -là |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c que la parole |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure?
| 1980 לֵ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg et dis |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon serviteur |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 3541 כֹּ֖ה advb Ainsi |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg -tu |
| 1129 תִּבְנֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg Me bâtirais |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 שִׁבְתִּֽי׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg pour que j’y habite |
Mais je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Égypte jusqu'à ce jour; j'ai voyagé sous une tente et dans un tabernacle.
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֤א nega je n’ai pas |
| 3427 יָשַׁ֨בְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg habité |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בַ֔יִת subs.m.sg.a dans une maison |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּום subs.m.sg.c depuis le jour |
| 5927 הַעֲלֹתִ֞י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg où j’ai fait monter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a hors d’Égypte |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jour |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg à ce |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶֽהְיֶה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg mais j’ai |
| 1980 מִתְהַלֵּ֔ךְ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a marché çà et là |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a dans une tente |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4908 מִשְׁכָּֽן׃ subs.m.sg.a et dans un tabernacle |
Partout où j'ai marché avec tous les enfants d'Israël, ai-je dit un mot à quelqu'une des tribus d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple d'Israël, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a Partout |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj où |
| 1980 הִתְהַלַּכְתִּי֮ verbo.hit.perf.p1.u.sg j’ai marché |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c au milieu de tous |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c les fils |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1697 דָבָ֣ר subs.m.sg.a un mot |
| 1696 דִּבַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ai-je dit |
| 854 אֶת־ prep à quelqu’ |
| 259 אַחַד֙ subs.u.sg.c une |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c des tribus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj à laquelle |
| 6680 צִוִּ֗יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai commandé |
| 9003 לִ prep - |
| 7462 רְעֹ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a de paître |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a en disant |
| 4100 לָ֛מָּה inrg Pourquoi |
| 3808 לֹֽא־ nega -vous pas |
| 1129 בְנִיתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ne me bâtissez |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c une maison |
| 730 אֲרָזִֽים׃ subs.m.pl.a de cèdres |
Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Éternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël;
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb Et maintenant |
| 3541 כֹּֽה־ advb ainsi |
| 559 תֹאמַ֞ר verbo.qal.impf.p2.m.sg tu diras |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon serviteur |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a à David |
| 3541 כֹּ֤ה advb Ainsi |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg Je |
| 3947 לְקַחְתִּ֨יךָ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg t’ai pris |
| 4480 מִן־ prep des |
| 9006 הַ art - |
| 5116 נָּוֶ֔ה subs.m.sg.a parcs |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחַ֖ר subs.m.sg.c d’auprès |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a du menu bétail |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour que tu sois |
| 5057 נָגִ֔יד subs.m.sg.a prince |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israël |
j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre;
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg et j’ai été |
| 5973 עִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a toi partout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj où |
| 1980 הָלַ֔כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as marché |
| 9005 וָ conj - |
| 3772 אַכְרִ֥תָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg et j’ai retranché |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tous |
| 341 אֹיְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes ennemis |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de devant |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤תִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg toi, et je t’ai fait |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.a nom |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a un grand |
| 9002 כְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c comme le nom |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלִ֖ים subs.m.pl.a des grands |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a sont sur la terre |
j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg Et j’ai établi |
| 4725 מָ֠קֹום subs.m.sg.a un lieu |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon peuple |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a à Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 5193 נְטַעְתִּיו֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg et je le planterai |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שָׁכַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg et il habitera |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg chez lui |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et ne |
| 7264 יִרְגַּ֖ז verbo.qal.impf.p3.m.sg agité |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a sera plus |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega ne |
| 3254 יֹסִ֤יפוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl plus |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c et les fils |
| 5766 עַוְלָה֙ subs.f.sg.a d’iniquité |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 עַנֹּותֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg l’affligeront |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁונָֽה׃ subs.f.sg.a au commencement |
et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. Je t'ai accordé du repos en te délivrant de tous tes ennemis. Et l'Éternel t'annonce qu'il te créera une maison.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep et depuis |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a le jour |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj où |
| 6680 צִוִּ֤יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg j’ai établi |
| 8199 שֹֽׁפְטִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a des juges |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 הֲנִיחֹ֥תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg Et je t’ai donné du repos |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c de tous |
| 341 אֹיְבֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes ennemis |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגִּ֤יד verbo.hif.perf.p3.m.sg t’annonce |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a et l’Éternel |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg te fera |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j'affermirai son règne.
| 3588 כִּ֣י׀ conj Quand |
| 4390 יִמְלְא֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl seront accomplis |
| 3117 יָמֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes jours |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָֽׁכַבְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg et que tu dormiras |
| 854 אֶת־ prep avec |
| 1 אֲבֹתֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes pères |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִימֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg je susciterai |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg toi ta semence |
| 310 אַחֲרֶ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg après |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj qui |
| 3318 יֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg sortira |
| 4480 מִ prep - |
| 4578 מֵּעֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes entrailles |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 הֲכִינֹתִ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg et j’affermirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4467 מַמְלַכְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg son royaume |
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg Lui |
| 1129 יִבְנֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg bâtira |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon nom |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 כֹנַנְתִּ֛י verbo.piel.perf.p1.u.sg et j’affermirai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c le trône |
| 4467 מַמְלַכְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de son royaume |
| 5704 עַד־ prep pour |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes;
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg Moi |
| 1961 אֶהְיֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg je lui serai |
| 9003 לֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֔ב subs.m.sg.a pour père |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg et lui |
| 1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg me sera |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֵ֑ן subs.m.sg.a pour fils |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj s’ |
| 9001 בְּ prep - |
| 5753 הַ֣עֲוֹתֹ֔ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg il commet l’iniquité |
| 9005 וְ conj - |
| 3198 הֹֽכַחְתִּיו֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg je le châtierai |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.c avec une verge |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a d’hommes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5061 נִגְעֵ֖י subs.m.pl.c et avec des plaies |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a des hommes |
mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l'ai retirée de Saül, que j'ai rejeté devant toi.
| 9005 וְ conj - |
| 2617 חַסְדִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mais ma bonté |
| 3808 לֹא־ nega point |
| 5493 יָס֣וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg ne se retirera |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg de lui |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj comme |
| 5493 הֲסִרֹ֨תִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg je l’ai retirée |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep d’avec |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5493 הֲסִרֹ֖תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg j’ai ôté |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de devant |
Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
| 9005 וְ conj - |
| 539 נֶאְמַ֨ן verbo.nif.perf.p3.m.sg seront rendus stables |
| 1004 בֵּיתְךָ֧ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Et ta maison |
| 9005 וּ conj - |
| 4467 מַֽמְלַכְתְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg et ton royaume |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a toujours |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 3678 כִּֽסְאֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg toi, ton trône |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sera |
| 3559 נָכֹ֖ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a affermi |
| 5704 עַד־ prep pour |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a toujours |
Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c selon toutes |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a paroles |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl ces |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c et selon toute |
| 9006 הַ art - |
| 2384 חִזָּיֹ֣ון subs.m.sg.a vision |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg cette |
| 3651 כֵּ֛ן advb ainsi |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg parla |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִֽד׃ ס nmpr.m.sg.a David |
Et le roi David alla se présenter devant l'Éternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur Éternel, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir où je suis?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg entra |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg et s’assit |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4310 מִ֣י prin.u.u Qui |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg suis |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a -je Seigneur |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u et quelle est |
| 1004 בֵיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ma maison |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 935 הֲבִיאֹתַ֖נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu m’aies amené |
| 5704 עַד־ prep jusqu’ |
| 1988 הֲלֹֽם׃ advb ici |
C'est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel!
| 9005 וַ conj - |
| 6994 תִּקְטַן֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg a été peu de chose |
| 5750 עֹ֨וד advb.m.sg.a Et encore |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg cela |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg à tes yeux |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֛ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg parlé |
| 1571 גַּ֥ם advb et tu as même |
| 413 אֶל־ prep de |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c la maison |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹ֑וק subs.m.sg.a pour un long avenir |
| 9005 וְ conj - |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg Est-ce là |
| 8452 תֹּורַ֥ת subs.f.sg.c la manière |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a de l’homme |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel!
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u que |
| 3254 יֹּוסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg de plus |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a dire |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg pourrait-il te |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg Et toi |
| 3045 יָדַ֥עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu connais |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a Éternel |
A cause de ta parole, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur.
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֤וּר subs.m.sg.c C’est à cause |
| 1697 דְּבָֽרְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ta parole |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3820 לִבְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et selon ton cœur |
| 6213 עָשִׂ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg que tu as fait |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 1420 גְּדוּלָּ֖ה subs.f.sg.a grande chose |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg cette |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 הֹודִ֖יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a pour la faire connaître |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton serviteur |
Que tu es donc grand, Éternel Dieu! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
| 5921 עַל־ prep C’est |
| 3651 כֵּ֥ן advb pourquoi |
| 1431 גָּדַ֖לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu t’es montré grand |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Dieu |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’y en a point |
| 3644 כָּמֹ֗וךָ prep.prs.p2.m.sg comme toi |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c et il n’y a point |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a de Dieu |
| 2108 זֽוּלָתֶ֔ךָ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg si ce n’est toi |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 8085 שָׁמַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl nous avons entendu |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl de nos oreilles |
Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, comme Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour se faire un nom et pour accomplir en sa faveur, en faveur de ton pays, des miracles et des prodiges, en chassant devant ton peuple, que tu as racheté d'Égypte, des nations et leurs dieux?
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u Et qui est |
| 9002 כְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg comme ton peuple |
| 9002 כְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a comme Israël |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a nation |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a seule |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a sur la terre |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 1980 הָלְכֽוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl soit allé |
| 430 אֱ֠לֹהִים subs.m.pl.a Dieu |
| 9003 לִ prep - |
| 6299 פְדֹּֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a racheter |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a lui soit un peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֧וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a et pour se faire |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֗ם subs.m.sg.a un nom |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.a à lui-même, et pour opérer |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1420 גְּדוּלָּ֤ה subs.f.sg.a faveur cette grande chose |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 נֹֽרָאֹות֙ subs.nif.ptca.u.f.pl.a et des choses terribles |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg pour ton pays |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 5971 עַמְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 6299 פָּדִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu t’es racheté |
| 9003 לְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a d’Égypte |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a des nations |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg et de leurs dieux |
Tu as affermi ton peuple d'Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 3559 תְּכֹ֣ונֵֽן verbo.piel.wayq.p2.m.sg Et tu t’es établi |
| 9003 לְ֠ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton peuple |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל׀ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pour peuple |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a toujours |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg et toi |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tu es devenu |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ ס subs.m.pl.a leur Dieu |
Maintenant, Éternel Dieu, fais subsister jusque dans l'éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb Et maintenant |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a la parole |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 1696 דִּבַּ֤רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as prononcée |
| 5921 עַֽל־ prep touchant |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep et touchant |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 6965 הָקֵ֖ם verbo.hif.impv.p2.m.sg confirme |
| 5704 עַד־ prep pour |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a toujours |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg et fais |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as dit |
Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l'on dise: L'Éternel des armées est le Dieu d'Israël! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi!
| 9005 וְ conj - |
| 1431 יִגְדַּ֨ל verbo.qal.impf.p3.m.sg soit magnifié |
| 8034 שִׁמְךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg et que ton nom |
| 5704 עַד־ prep à |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a toujours |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a de sorte qu’on dise |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a L’Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a des armées |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a est Dieu |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵית֙ subs.m.sg.c Et que la maison |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg soit |
| 3559 נָכֹ֖ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a affermie |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d'Israël, tu t'es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C'est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t'adresser cette prière.
| 3588 כִּֽי־ conj Car |
| 859 אַתָּה֩ prps.p2.m.sg toi |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a des armées |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dieu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 1540 גָּלִ֜יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg tu as révélé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אֹ֤זֶן subs.f.sg.c - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg à ton serviteur |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 1129 אֶבְנֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg Je te bâtirai |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep c’est |
| 3651 כֵּ֗ן advb pourquoi |
| 4672 מָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg a trouvé |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg pour te |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8605 תְּפִלָּ֖ה subs.f.sg.a prière |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg cette |
Maintenant, Seigneur Éternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb Et maintenant |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a Éternel |
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg toi |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg tu es |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבָרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg et tes paroles |
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sont |
| 571 אֱמֶ֑ת subs.f.sg.a vraies |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p2.m.sg et tu as dit |
| 413 אֶֽל־ prep à |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton serviteur |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֖ה subs.f.sg.a bien |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg ce |
Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi! Car c'est toi, Seigneur Éternel, qui a parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb Et maintenant |
| 2974 הֹואֵל֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg qu’il te plaise |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרֵךְ֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg de bénir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la maison |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a afin qu’elle soit |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a à toujours |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg devant |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg toi |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Seigneur |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a Éternel |
| 1696 דִּבַּ֔רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg tu as parlé |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1293 בִּרְכָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg de ta bénédiction |
| 1288 יְבֹרַ֥ךְ verbo.pual.impf.p3.m.sg soit bénie |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c et que la maison |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de ton serviteur |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a pour toujours |