Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤וא nega ne sont-ils pas |
| 5973 עִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg avec |
| 8033 שָׁ֔ם advb là |
| 6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a Tsadok |
| 9005 וְ conj - |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a et Abiathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֑ים subs.m.pl.a Et les sacrificateurs |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Et il arrivera que |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a ce |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 8085 תִּשְׁמַע֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg tu entendras |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c de la maison |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a du roi |
| 5046 תַּגִּ֕יד verbo.hif.impf.p2.m.sg tu le rapporteras |
| 9003 לְ prep - |
| 6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a à Tsadok |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a et à Abiathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִֽים׃ subs.m.pl.a les sacrificateurs |