La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
2 Samuel 15

×

Shmû'ēl

2 Samuel 15:1

Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
*Et il arriva
4480
מֵ
prep
-
310
אַ֣חֲרֵי
subs.m.pl.c
après
3651
כֵ֔ן
advb
cela
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se procura
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
qu’Absalom
4818
מֶרְכָּבָ֖ה
subs.f.sg.a
des chars
9005
וְ
conj
-
5483
סֻסִ֑ים
subs.m.pl.a
et des chevaux
9005
וַ
conj
-
2568
חֲמִשִּׁ֥ים
subs.m.pl.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
7323
רָצִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui couraient
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
devant


2 Samuel 15:2

Il se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et chaque fois qu'un homme ayant une contestation se rendait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l'appelait, et disait: De quelle ville es-tu? Lorsqu'il avait répondu: Je suis d'une telle tribu d'Israël,  

9005
וְ
conj
-
7925
הִשְׁכִּים֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg
se levait
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
9005
וְ
conj
-
5975
עָמַ֕ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
de bonne heure, et se tenait
5921
עַל־
prep
à
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
côté
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
du chemin
9006
הַ
art
-
8179
שָּׁ֑עַר
subs.m.sg.a
de la porte
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֡י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
homme
834
אֲשֶֽׁר־
conj
qui
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
avait
9003
לֹּו־
prep.prs.p3.m.sg
-
7379
רִיב֩
subs.m.sg.a
une cause
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
qui l’oblige d’aller
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9003
לַ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
pour un jugement
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
appelait
53
אַבְשָׁלֹ֤ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
l’
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et disait
335
אֵֽי־
inrg
De quelle
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
-
5892
עִיר֙
subs.f.sg.a
ville
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
es
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il disait
4480
מֵ
prep
-
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
est de l’une
7626
שִׁבְטֵֽי־
subs.m.pl.c
des tribus
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton serviteur


2 Samuel 15:3

Absalom lui disait: Vois, ta cause est bonne et juste; mais personne de chez le roi ne t'écoutera.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
disait
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
lui
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Vois
1697
דְבָרֶ֖ךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes affaires
2896
טֹובִ֣ים
adjv.m.pl.a
sont bonnes
9005
וּ
conj
-
5228
נְכֹחִ֑ים
adjv.m.pl.a
et justes
9005
וְ
conj
-
8085
שֹׁמֵ֥עַ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
pour les entendre
369
אֵין־
nega.m.sg.c
mais tu n’as personne
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
de la part
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
du roi


2 Samuel 15:4

Absalom disait: Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi, et je lui ferais justice.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
disait
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
4310
מִי־
prin.u.u
Que
7760
יְשִׂמֵ֥נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
ne m’établit
8199
שֹׁפֵ֖ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
-on juge
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
9005
וְ
conj
-
5921
עָלַ֗י
prep
dans
935
יָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
viendrait
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
alors tout
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
homme
834
אֲשֶֽׁר־
conj
qui
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
aurait
9003
לֹּו־
prep.prs.p3.m.sg
-
7379
רִ֥יב
subs.m.sg.a
une cause
9005
וּ
conj
-
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
ou un procès
9005
וְ
conj
-
6663
הִצְדַּקְתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
je lui ferais justice


2 Samuel 15:5

Et quand quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, le saisissait et l'embrassait.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et s’il arrivait qu’
9001
בִּ
prep
-
7126
קְרָב־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
s’approche
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
un homme
9003
לְ
prep
-
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
pour se prosterner
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7971
שָׁלַ֧ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
devant lui, il lui tendait
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
la main
9005
וְ
conj
-
2388
הֶחֱזִ֥יק
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et le prenait
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
5401
נָ֥שַׁק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
et l’embrassait
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


2 Samuel 15:6

Absalom agissait ainsi à l'égard de tous ceux d'Israël, qui se rendaient vers le roi pour demander justice. Et Absalom gagnait le coeur des gens d'Israël.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
agissait
53
אַבְשָׁלֹ֜ום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
9002
כַּ
prep
-
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
manière
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
de cette
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
envers tous
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
ceux d’Israël
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
יָבֹ֥אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
venaient
9003
לַ
prep
-
4941
מִּשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
pour un jugement
413
אֶל־
prep
vers
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
9005
וַ
conj
-
1589
יְגַנֵּב֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dérobait
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
et Absalom
853
אֶת־
prep
-
3820
לֵ֖ב
subs.m.sg.c
les cœurs
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
des hommes
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
d’Israël


2 Samuel 15:7

Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le voeu que j'ai fait à l'Éternel.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
4480
מִ
prep
-
7093
קֵּ֖ץ
subs.m.sg.c
au bout
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
de 40
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
qu’Absalom
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
1980
אֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4994
נָּ֗א
intj
Je te prie
9005
וַ
conj
-
7999
אֲשַׁלֵּ֛ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg
et que j’acquitte
853
אֶת־
prep
-
5088
נִדְרִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon vœu
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5087
נָדַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
j’ai voué
9003
לַֽ
prep
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
à l’Éternel
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
à Hébron


2 Samuel 15:8

Car ton serviteur a fait un voeu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie; j'ai dit: Si l'Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l'Éternel.  

3588
כִּי־
conj
Car
5088
נֵ֨דֶר֙
subs.m.sg.a
un vœu
5087
נָדַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
voua
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
9001
בְּ
prep
-
3427
שִׁבְתִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
quand je demeurais
9001
בִ
prep
-
1650
גְשׁ֛וּר
nmpr.u.sg.a
à Gueshur
9001
בַּ
prep
-
758
אֲרָ֖ם
nmpr.u.sg.a
en Syrie
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
518
אִם־
conj
Si
3427
יָשֹׁ֨וב
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
7725
יְשִׁיבֵ֤נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me fait retourner
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וְ
conj
-
5647
עָבַדְתִּ֖י
verb.qal.perf.p1.u.sg
je servirai
853
אֶת־
prep
-
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
l’Éternel


2 Samuel 15:9

Le roi lui dit: Va en paix. Et Absalom se leva et partit pour Hébron.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
en paix
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il se leva
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
2275
חֶבְרֹֽונָה׃ פ
nmpr.u.sg.a
à Hébron


2 Samuel 15:10

Absalom envoya des espions dans toutes les tribus d'Israël, pour dire: Quand vous entendrez le son de la trompette, vous direz: Absalom règne à Hébron.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
7270
מְרַגְּלִ֔ים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
des émissaires
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans toutes
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
les tribus
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
9002
כְּ
prep
-
8085
שָׁמְעֲכֶם֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
Quand vous entendrez
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
le son
9006
הַ
art
-
7782
שֹּׁפָ֔ר
subs.m.sg.a
de la trompette
9005
וַ
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֕ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
dites
4427
מָלַ֥ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
règne
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
9001
בְּ
prep
-
2275
חֶבְרֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
à Hébron


2 Samuel 15:11

Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, accompagnèrent Absalom; et ils le firent en toute simplicité, sans rien savoir.  

9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
avec
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
1980
הָלְכ֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
s’en allèrent
3967
מָאתַ֤יִם
subs.f.du.a
Et 200
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hommes
4480
מִ
prep
-
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
de Jérusalem
7121
קְרֻאִ֖ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
qui avaient été invités
9005
וְ
conj
-
1980
הֹלְכִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
et ils allaient
9003
לְ
prep
-
8537
תֻמָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
dans leur simplicité
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et ne
3045
יָדְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
savaient
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
rien
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
de l’affaire


2 Samuel 15:12

Pendant qu'Absalom offrait les sacrifices, il envoya chercher à la ville de Guilo Achitophel, le Guilonite, conseiller de David. La conjuration devint puissante, et le peuple était de plus en plus nombreux auprès d'Absalom.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
53
אַ֠בְשָׁלֹום
nmpr.m.sg.a
Et Absalom
853
אֶת־
prep
-
302
אֲחִיתֹ֨פֶל
nmpr.m.sg.a
appeler Akhitophel
9006
הַ
art
-
1526
גִּֽילֹנִ֜י
subs.m.sg.a
le Guilonite
3289
יֹועֵ֣ץ
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
le conseiller
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
de David
4480
מֵֽ
prep
-
5892
עִירֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de sa ville
4480
מִ
prep
-
1542
גִּלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
de Guilo
9001
בְּ
prep
-
2076
זָבְחֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pendant qu’il offrait
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
2077
זְּבָחִ֑ים
subs.m.pl.a
les sacrifices
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
devint
9006
הַ
art
-
7195
קֶּ֨שֶׁר֙
subs.m.sg.a
et la conjuration
533
אַמִּ֔ץ
adjv.m.sg.a
puissante
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
et le peuple
1980
הֹולֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
allait
9005
וָ
conj
-
7227
רָ֖ב
adjv.m.sg.a
croissant
854
אֶת־
prep
auprès d’
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
Absalom


2 Samuel 15:13

Quelqu'un vint informer David, et lui dit: Le coeur des hommes d'Israël s'est tourné vers Absalom.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il vint
9006
הַ
art
-
5046
מַּגִּ֔יד
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
quelqu’un qui lui rapporta
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1961
הָיָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3820
לֶב־
subs.m.sg.c
Les cœurs
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
des hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
suivent
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
Absalom


2 Samuel 15:14

Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. Hâtez-vous de partir; sinon, il ne tarderait pas à nous atteindre, et il nous précipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'épée.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּ֠וִד
nmpr.m.sg.a
Et David
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à tous
5650
עֲבָדָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec
9001
בִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
lui à Jérusalem
6965
ק֣וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Levez
9005
וְ
conj
-
1272
נִבְרָ֔חָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-vous, et fuyons
3588
כִּ֛י
conj
car
3808
לֹא־
nega
nous ne
1961
תִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
saurions
9003
לָּ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
échapper
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
4116
מַהֲר֣וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Hâtez
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֗כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
6435
פֶּן־
conj
de peur
4116
יְמַהֵ֤ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
qu’il ne se hâte
9005
וְ
conj
-
5381
הִשִּׂגָ֨נוּ֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
et ne nous atteigne
9005
וְ
conj
-
5080
הִדִּ֤יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
et ne fasse tomber
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
sur
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ֣
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
le malheur
9005
וְ
conj
-
5221
הִכָּ֥ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
nous, et ne frappe
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
la ville
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
par le tranchant
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
de l’épée


2 Samuel 15:15

Les serviteurs du roi lui dirent: Tes serviteurs feront tout ce que voudra mon seigneur le roi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
5650
עַבְדֵֽי־
subs.m.pl.c
Et les serviteurs
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
413
אֶל־
prep
au
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
roi
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֧ל
subs.m.sg.a
Selon tout
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
977
יִבְחַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
choisira
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
notre seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
2009
הִנֵּ֥ה
intj
voici
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs


2 Samuel 15:16

Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et toute
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à sa suite
9005
וַ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
laissa
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
853
אֵ֣ת
prep
-
6235
עֶ֧שֶׂר
subs.m.sg.c
dix
802
נָשִׁ֛ים
subs.f.pl.a
femmes
6370
פִּֽלַגְשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
concubines
9003
לִ
prep
-
8104
שְׁמֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour garder
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
la maison


2 Samuel 15:17

Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9001
בְּ
prep
-
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à sa suite
9005
וַ
conj
-
5975
יַּעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils s’arrêtèrent
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
4801
מֶּרְחָֽק׃
subs.m.sg.a
-


2 Samuel 15:18

Tous ses serviteurs, tous les Kéréthiens et tous les Péléthiens, passèrent à ses côtés; et tous les Gathiens, au nombre de six cents hommes, venus de Gath à sa suite, passèrent devant le roi.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tous
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
5674
עֹבְרִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
marchaient
5921
עַל־
prep
à
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
ses côtés
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הַ
art
-
3774
כְּרֵתִ֖י
subs.m.sg.a
les Keréthiens
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הַ
art
-
6432
פְּלֵתִ֑י
subs.m.sg.a
les Peléthiens
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֞ים
subs.m.pl.a
les Guitthiens
8337
שֵׁשׁ־
subs.u.sg.a
600
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
600
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hommes
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
935
בָּ֤אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
étaient venus
9001
בְ
prep
-
7272
רַגְלֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
à sa suite
4480
מִ
prep
-
1661
גַּ֔ת
nmpr.u.sg.a
de Gath
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
marchaient
5921
עַל־
prep
devant
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
le roi


2 Samuel 15:19

Le roi dit à Ittaï de Gath: Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne, et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été emmené de ton pays.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
863
אִתַּ֣י
nmpr.m.sg.a
Itthaï
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּ֔י
subs.m.sg.a
le Guitthien
4100
לָ֧מָּה
inrg
Pourquoi
1980
תֵלֵ֛ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
aussi
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-tu toi
854
אִתָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
avec
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Retourne-t’en
9005
וְ
conj
-
3427
שֵׁ֤ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et demeure
5973
עִם־
prep
avec
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
le roi
3588
כִּֽי־
conj
car
5237
נָכְרִ֣י
adjv.m.sg.a
es étranger
859
אַ֔תָּה
prps.p2.m.sg
tu
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et de plus
1540
גֹּלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
tu as émigré
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
que tu
9003
לִ
prep
-
4725
מְקֹומֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
dans le lieu


2 Samuel 15:20

Tu es arrivé d'hier, et aujourd'hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l'Éternel use envers toi de bonté et de fidélité!  

8543
תְּמֹ֣ול׀
advb.m.sg.a
hier
935
בֹּואֶ֗ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Tu es venu
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֞ום
subs.m.sg.a
et aujourd’hui
5128
אֲנִֽיעֲךָ֤
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
je te ferais errer
5973
עִמָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
avec
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֔כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
je vais
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Et quant à moi
1980
הֹולֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
puis aller
5921
עַ֥ל
prep
834
אֲשֶׁר־
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
je
1980
הֹולֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Retourne-t’en
9005
וְ
conj
-
7725
הָשֵׁ֧ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
et emmène
853
אֶת־
prep
-
251
אַחֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes frères
5973
עִמָּ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
soient avec
2617
חֶ֥סֶד
subs.m.sg.a
Que la bonté
9005
וֶ
conj
-
571
אֱמֶֽת׃
subs.f.sg.a
et la vérité


2 Samuel 15:21

Ittaï répondit au roi, et dit: L'Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֧עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
répondit
863
אִתַּ֛י
nmpr.m.sg.a
Mais Itthaï
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
au roi
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
est vivant
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
L’Éternel
9005
וְ
conj
-
2416
חֵי֙
adjv.m.sg.c
est vivant
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
3588
כִּ֠י
conj
que dans
518
אִם־
conj
-
9001
בִּ
prep
-
4725
מְקֹ֞ום
subs.m.sg.c
le lieu
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
8033
שָּׁ֣ם׀
advb
-
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon seigneur
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
le roi
518
אִם־
conj
soit pour
9003
לְ
prep
-
4194
מָ֨וֶת֙
subs.m.sg.a
la mort
518
אִם־
conj
soit pour
9003
לְ
prep
-
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
la vie
3588
כִּי־
conj
aussi
8033
שָׁ֖ם
advb
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sera
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur


2 Samuel 15:22

David dit alors à Ittaï: Va, passe! Et Ittaï de Gath passa, avec tous ses gens et tous les enfants qui étaient avec lui.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
Et David
413
אֶל־
prep
à
863
אִתַּ֖י
nmpr.m.sg.a
Itthaï
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5674
עֲבֹ֑ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
et passe
9005
וַֽ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֞ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
passa
863
אִתַּ֤י
nmpr.m.sg.a
Alors Itthaï
9006
הַ
art
-
1663
גִּתִּי֙
subs.m.sg.a
le Guitthien
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
avec tous
376
אֲנָשָׁ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses hommes
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הַ
art
-
2945
טַּ֖ף
subs.m.sg.a
les enfants
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
qui
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
étaient avec


2 Samuel 15:23

Toute la contrée était en larmes et l'on poussait de grands cris, au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert.  

9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
le pays
1058
בֹּוכִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
pleurait
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
voix
1419
גָּדֹ֔ול
adjv.m.sg.a
à haute
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
5674
עֹֽבְרִ֑ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
passait
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
et le roi
5674
עֹבֵר֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
passa
9001
בְּ
prep
-
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
le torrent
6939
קִדְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
du Cédron
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
le peuple
5674
עֹבְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
passa
5921
עַל־
prep
en
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
face
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
du chemin
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
du désert


2 Samuel 15:24

Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
Et voici
1571
גַם־
advb
aussi
6659
צָדֹ֜וק
nmpr.m.sg.a
Tsadok
9005
וְ
conj
-
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
et tous
9006
הַ
art
-
3881
לְוִיִּ֣ם
subs.m.pl.a
les Lévites
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
avec
5375
נֹֽשְׂאִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
lui portant
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
l’arche
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
de l’alliance
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
3332
יַּצִּ֨קוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils posèrent
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֖עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
et Abiathar
5704
עַד־
prep
jusqu’
8552
תֹּ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ait achevé
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
à ce que tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
le peuple
9003
לַ
prep
-
5674
עֲבֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de passer
4480
מִן־
prep
hors de
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
la ville


2 Samuel 15:25

Le roi dit à Tsadok: Reporte l'arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce aux yeux de l'Éternel, il me ramènera, et il me fera voir l'arche et sa demeure.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
9003
לְ
prep
-
6659
צָדֹ֔וק
nmpr.m.sg.a
à Tsadok
7725
הָשֵׁ֛ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Reporte
853
אֶת־
prep
elle
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
dans la ville
518
אִם־
conj
si
4672
אֶמְצָ֥א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je trouve
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
grâce
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
aux yeux
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וֶ
conj
-
7725
הֱשִׁבַ֕נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
alors il me ramènera
9005
וְ
conj
-
7200
הִרְאַ֥נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
et me la fera voir
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5116
נָוֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa demeure


2 Samuel 15:26

Mais s'il dit: Je ne prends point plaisir en toi! me voici, qu'il me fasse ce qui lui semblera bon.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם֙
conj
Et s’
3541
כֹּ֣ה
advb
ainsi
559
יֹאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
il dit
3808
לֹ֥א
nega
Je ne prends point
2654
חָפַ֖צְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
de plaisir
9001
בָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
-
2009
הִנְנִ֕י
intj.prs.p1.u.sg
-
6213
יַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
qu’il fasse
9003
לִּ֕י
prep.prs.p1.u.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
de moi ce qui
2895
טֹ֖וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָֽיו׃ ס
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
à ses yeux


2 Samuel 15:27

Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok: Comprends-tu? retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d'Abiathar, vos deux fils.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Et le roi
413
אֶל־
prep
à
6659
צָדֹ֣וק
nmpr.m.sg.a
Tsadok
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
le sacrificateur
9004
הֲ
inrg
-
7203
רֹואֶ֣ה
subs.m.sg.a
-
859
אַתָּ֔ה
prps.p2.m.sg
N’es
7725
שֻׁ֥בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Retourne-t’en
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
à la ville
9001
בְּ
prep
-
7965
שָׁלֹ֑ום
subs.m.sg.a
en paix
9005
וַ
conj
-
290
אֲחִימַ֨עַץ
nmpr.m.sg.a
et Akhimaats
1121
בִּנְךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton fils
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֧ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
fils
54
אֶבְיָתָ֛ר
nmpr.m.sg.a
d’Abiathar
8147
שְׁנֵ֥י
subs.u.du.c
vos deux
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
fils
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
avec


2 Samuel 15:28

Voyez, j'attendrai dans les plaines du désert, jusqu'à ce qu'il m'arrive des nouvelles de votre part.  

7200
רְאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Voyez
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
j’
4102
מִתְמַהְמֵ֔הַּ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
attendrai
9001
בְּ
prep
-
6160
עַֽרְבֹ֖ות
subs.f.pl.c
dans les plaines
9006
הַ
art
-
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
du désert
5704
עַ֣ד
prep
jusqu’
935
בֹּ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à ce que vienne
1697
דָבָ֛ר
subs.m.sg.a
une parole
4480
מֵ
prep
-
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
de votre part
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour m’apporter des nouvelles
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


2 Samuel 15:29

Ainsi Tsadok et Abiathar reportèrent l'arche de Dieu à Jérusalem, et ils y restèrent.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
reportèrent
6659
צָדֹ֧וק
nmpr.m.sg.a
Et Tsadok
9005
וְ
conj
-
54
אֶבְיָתָ֛ר
nmpr.m.sg.a
et Abiathar
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
demeurèrent
8033
שָֽׁם׃
advb
et y


2 Samuel 15:30

David monta la colline des oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds; et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête, et ils montaient en pleurant.  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
Et David
5927
עֹלֶה֩
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
monta
9001
בְ
prep
-
4608
מַעֲלֵ֨ה
subs.m.sg.c
par la montée
9006
הַ
art
-
2132
זֵּיתִ֜ים
subs.m.pl.a
des Oliviers
5927
עֹלֶ֣ה׀
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
montant
9005
וּ
conj
-
1058
בֹוכֶ֗ה
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
et pleurant
9005
וְ
conj
-
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.a
et il avait la tête
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
2645
חָפ֔וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
couverte
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
et
1980
הֹלֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
marchait
3182
יָחֵ֑ף
adjv.m.sg.a
nu-pieds
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
le peuple
834
אֲשֶׁר־
conj
qui
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
était avec
2645
חָפוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
couverte
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ayant sa tête
9005
וְ
conj
-
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
lui montait
5927
עָלֹ֖ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
et en montant
9005
וּ
conj
-
1058
בָכֹֽה׃
advb.qal.infa.u.u.u.a
ils pleuraient


2 Samuel 15:31

On vint dire à David: Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit: O Éternel, réduis à néant les conseils d'Achitophel!  

9005
וְ
conj
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
à David
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Et on rapporta
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
302
אֲחִיתֹ֥פֶל
nmpr.m.sg.a
Akhitophel
9001
בַּ
prep
-
7194
קֹּשְׁרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
est parmi les conjurés
5973
עִם־
prep
avec
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalom
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
Et David
5528
סַכֶּל־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
rends vain
4994
נָ֛א
intj
je te prie
853
אֶת־
prep
-
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
le conseil
302
אֲחִיתֹ֖פֶל
nmpr.m.sg.a
d’Akhitophel
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Éternel


2 Samuel 15:32

Lorsque David fut arrivé au sommet, où il se prosterna devant Dieu, voici, Huschaï, l'Arkien, vint au-devant de lui, la tunique déchirée et la tête couverte de terre.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
il arriva que
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
Et David
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
étant parvenu
5704
עַד־
prep
au
9006
הָ
art
-
7218
רֹ֔אשׁ
subs.m.sg.a
sommet
834
אֲשֶֽׁר־
conj
7812
יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה
verbo.hsht.impf.p3.m.sg
il se prosterna
8033
שָׁ֖ם
advb
devant
9003
לֵ
prep
-
430
אלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dieu
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
voici
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתֹו֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
2365
חוּשַׁ֣י
nmpr.m.sg.a
Hushaï
9006
הָ
art
-
757
אַרְכִּ֔י
subs.m.sg.a
l’Arkite
7167
קָר֨וּעַ֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
déchirée
3801
כֻּתָּנְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de lui, sa tunique
9005
וַ
conj
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
et de la terre
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête


2 Samuel 15:33

David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lui dit
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1732
דָּוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
Et David
518
אִ֚ם
conj
Si
5674
עָבַ֣רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tu passes
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
avec
9005
וְ
conj
-
1961
הָיִ֥תָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
seras
5921
עָלַ֖י
prep
moi, tu me
9003
לְ
prep
-
4853
מַשָּֽׂא׃
subs.m.sg.a
à charge


2 Samuel 15:34

Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
Mais si
9006
הָ
art
-
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.a
à la ville
7725
תָּשׁ֗וּב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu retournes
9005
וְ
conj
-
559
אָמַרְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
et que tu dises
9003
לְ
prep
-
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
à Absalom
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton serviteur
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
je
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
Ô roi
1961
אֶֽהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
serai
5650
עֶ֣בֶד
subs.m.sg.c
serviteur
1
אָבִ֤יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de ton père
9005
וַֽ
conj
-
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
comme j’
4480
מֵ
prep
-
227
אָ֔ז
advb
ai été autrefois
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֖ה
advb
maintenant
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
aussi je
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
serai ton serviteur
9005
וְ
conj
-
6565
הֵפַרְתָּ֣ה
verbo.hif.perf.p2.m.sg
– alors tu annuleras
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
853
אֵ֖ת
prep
-
6098
עֲצַ֥ת
subs.f.sg.c
pour moi le conseil
302
אֲחִיתֹֽפֶל׃
nmpr.m.sg.a
d’Akhitophel


2 Samuel 15:35

Les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le diras aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar.  

9005
וַ
conj
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
ne sont-ils pas
5973
עִמְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
avec
8033
שָׁ֔ם
advb
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
Tsadok
9005
וְ
conj
-
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
et Abiathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִ֑ים
subs.m.pl.a
Et les sacrificateurs
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Et il arrivera que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
ce
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu entendras
4480
מִ
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
de la maison
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
du roi
5046
תַּגִּ֕יד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tu le rapporteras
9003
לְ
prep
-
6659
צָדֹ֥וק
nmpr.m.sg.a
à Tsadok
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֖ר
nmpr.m.sg.a
et à Abiathar
9006
הַ
art
-
3548
כֹּהֲנִֽים׃
subs.m.pl.a
les sacrificateurs


2 Samuel 15:36

Et comme ils ont là auprès d'eux leurs deux fils, Achimaats, fils de Tsadok, et Jonathan, fils d'Abiathar, c'est par eux que vous me ferez savoir tout ce que vous aurez appris.  

2009
הִנֵּה־
intj
Voici
8033
שָׁ֤ם
advb
sont là
5973
עִמָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
avec
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
leurs deux
1121
בְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
fils
290
אֲחִימַ֣עַץ
nmpr.m.sg.a
Akhimaats
9003
לְ
prep
-
6659
צָדֹ֔וק
nmpr.m.sg.a
fils] de Tsadok
9005
וִ
conj
-
3083
יהֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
et Jonathan
9003
לְ
prep
-
54
אֶבְיָתָ֑ר
nmpr.m.sg.a
fils] d’Abiathar
9005
וּ
conj
-
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ferez savoir
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
par eux
413
אֵלַ֔י
prep
et vous me
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
ce
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
8085
תִּשְׁמָֽעוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
vous aurez entendu


2 Samuel 15:37

Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
2365
חוּשַׁ֛י
nmpr.m.sg.a
Et Hushaï
7463
רֵעֶ֥ה
subs.m.sg.c
l’ami
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
de David
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
dans la ville
9005
וְ
conj
-
53
אַבְשָׁלֹ֔ם
nmpr.m.sg.a
et Absalom
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entra
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
à Jérusalem




Publicité


Publicité