Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֩ intj Et voici |
| 6965 קָ֨מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg s’est élevée |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c toute |
| 9006 הַ art - |
| 4940 מִּשְׁפָּחָ֜ה subs.f.sg.a la famille |
| 5921 עַל־ prep contre |
| 8198 שִׁפְחָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ta servante |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils ont dit |
| 5414 תְּנִ֣י׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg Livre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5221 מַכֵּ֣ה subs.hif.ptca.u.m.sg.c celui qui a frappé |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son frère |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 נְמִתֵ֨הוּ֙ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg le mettions à mort |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c à cause de la vie |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son frère |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qu’ |
| 2026 הָרָ֔ג verbo.qal.perf.p3.m.sg il a tué |
| 9005 וְ conj - |
| 8045 נַשְׁמִ֖ידָה verbo.hif.impf.p1.u.pl et que nous détruisions |
| 1571 גַּ֣ם advb aussi |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3423 יֹּורֵ֑שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.a l’héritier |
| 9005 וְ conj - |
| 3518 כִבּ֗וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Et ainsi ils éteindraient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1513 גַּֽחַלְתִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg le tison |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 7604 נִשְׁאָ֔רָה verbo.nif.perf.p3.f.sg me reste |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֧י subs.u.sg.c afin de ne |
| 7760 שִׂים־ verbo.qal.infc.u.u.u.a laisser |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon mari |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.a ni nom |
| 9005 וּ conj - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a ni reste |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la face |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a de la terre |