Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 6213 אֶעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg J’userai |
| 2617 חֶ֣סֶד׀ subs.m.sg.a de bonté |
| 5973 עִם־ prep envers |
| 2586 חָנ֣וּן nmpr.m.sg.a Hanun |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c fils |
| 5176 נָחָ֗שׁ nmpr.m.sg.a de Nakhash |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj comme |
| 6213 עָשָׂ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg a usé |
| 1 אָבִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son père |
| 5978 עִמָּדִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg envers moi |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a de bonté |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg l’envoya |
| 1732 דָּוִ֧ד nmpr.m.sg.a Et David |
| 9003 לְ prep - |
| 5162 נַחֲמֹ֛ו verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg consoler |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 413 אֶל־ prep au sujet |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl arrivèrent |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c Et les serviteurs |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a de David |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c dans le pays |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c des fils |
| 5983 עַמֹּֽון׃ nmpr.u.sg.a d’Ammon |