Bible interlinéaire |
| 1992 הֵ֗מָּה prps.p3.m.pl Comme ils |
| 3381 יֹֽורְדִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a descendaient |
| 9001 בִּ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c au bout |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a de la ville |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֞ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dit |
| 413 אֶל־ prep à |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saül |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Dis |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a au jeune homme |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 יַעֲבֹ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg qu’il passe |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl devant |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg nous (et il passa |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg et toi |
| 5975 עֲמֹ֣ד verbo.qal.impv.p2.m.sg arrête |
| 9002 כַּ prep - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a -toi maintenant |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 אַשְׁמִיעֲךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg et je te ferai entendre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c la parole |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ פ subs.m.pl.a de Dieu |