La Bible en Ligne

Publicité


Toute la Bible A.T. N.T.


Bible interlinéaire
1 Samuel 4:19


Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.

Shmû'ēl 4:19

9005
וְ
conj
-
3618
כַלָּתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa belle-fille
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
femme
6372
פִּינְחָס֮
nmpr.m.sg.a
de Phinées
2030
הָרָ֣ה
adjv.f.sg.a
était enceinte
9003
לָ
prep
-
3205
לַת֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
près d’accoucher
9005
וַ
conj
-
8085
תִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle entendit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8052
שְּׁמֻעָ֔ה
subs.f.sg.a
la nouvelle
413
אֶל־
prep
que
3947
הִלָּקַח֙
verbo.nif.infc.u.u.u.c
était prise
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étaient morts
2524
חָמִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et que son beau-père
9005
וְ
conj
-
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son mari
9005
וַ
conj
-
3766
תִּכְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle se courba
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֔לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et enfanta
3588
כִּֽי־
conj
car
2015
נֶהֶפְכ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
surprirent
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
la
6735
צִרֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
les douleurs

voir le chapitre