Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg arriva |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c avait dit |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a *Et ce que Samuel |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c à tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg sortit |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֩ nmpr.u.sg.a Et Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֨את verbo.qal.infc.u.u.u.c à la rencontre |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֜ים subs.m.pl.a des Philistins |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a en bataille |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2583 יַּחֲנוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils campèrent |
| 5921 עַל־ prep près d’ |
| 72 הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר nmpr.u.sg.a Ében |
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a et les Philistins |
| 2583 חָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl campèrent |
| 9001 בַ prep - |
| 663 אֲפֵֽק׃ nmpr.u.sg.a à Aphek |
Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s'engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes.
| 9005 וַ conj - |
| 6186 יַּעַרְכ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se rangèrent |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֜ים subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c en bataille |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a contre Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5203 תִּטֹּשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg devint générale |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a et la bataille |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּ֥גֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut battu |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a et Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et ils frappèrent |
| 9001 בַ prep - |
| 4634 מַּֽעֲרָכָה֙ subs.f.sg.a en bataille rangée |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a dans la campagne |
| 9002 כְּ prep - |
| 702 אַרְבַּ֥עַת subs.f.sg.c environ 4 000 |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a environ 4 000 |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a hommes |
Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de l'alliance de l'Éternel; qu'elle vienne au milieu de nous, et qu'elle nous délivre de la main de nos ennemis.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rentra |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֮ subs.m.sg.a Et le peuple |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶה֒ subs.u.sg.a le camp |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c et les anciens |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 4100 לָ֣מָּה inrg Pourquoi |
| 5062 נְגָפָ֧נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous a-t-il battus |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 3947 נִקְחָ֧ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Prenons |
| 413 אֵלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl à |
| 4480 מִ prep - |
| 7887 שִּׁלֹ֗ה nmpr.u.sg.a nous, de Silo |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg et qu’elle vienne |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבֵּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl au milieu |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 יֹשִׁעֵ֖נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl de nous et nous sauve |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c de la main |
| 341 אֹיְבֵֽינוּ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl de nos ennemis |
Le peuple envoya à Silo, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de l'Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l'arche de l'alliance de Dieu.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a Et le peuple |
| 7887 שִׁלֹ֔ה nmpr.u.sg.a à Silo |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et on apporta |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֗ם advb de là |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3069 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a des armées |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui siège |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרֻבִ֑ים subs.m.pl.a entre les chérubins |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֞ם advb étaient là |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c et les deux |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c fils |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a d’Éli |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c l’arche |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c de l’alliance |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 2652 חָפְנִ֖י nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִֽינְחָֽס׃ nmpr.m.sg.a et Phinées |
Lorsque l'arche de l'alliance de l'Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et aussitôt |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹ֨וא verbo.qal.infc.u.u.u.c entra |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c que l’arche |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c de l’alliance |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a le camp |
| 9005 וַ conj - |
| 7321 יָּרִ֥עוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl se mit à pousser |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 8643 תְּרוּעָ֣ה subs.f.sg.a cris |
| 1419 גְדֹולָ֑ה adjv.f.sg.a de grands |
| 9005 וַ conj - |
| 1949 תֵּהֹ֖ם verbo.nif.wayq.p3.f.sg en frémit |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a de sorte que la terre |
Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l'arche de l'Éternel était arrivée au camp.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl entendirent |
| 6430 פְלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c le bruit |
| 9006 הַ art - |
| 8643 תְּרוּעָ֔ה subs.f.sg.a des cris |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et dirent |
| 4100 מֶ֠ה prin.u.u Quel |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c bruit |
| 9006 הַ art - |
| 8643 תְּרוּעָ֧ה subs.f.sg.a cris |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֛ה adjv.f.sg.a de grands |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg est ce |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c dans le camp |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִ֑ים subs.m.pl.a des Hébreux |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דְע֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils surent |
| 3588 כִּ֚י conj que |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg était venue |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a le camp |
Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent.
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽרְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl craignirent |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ils dirent |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg est venu |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dieu |
| 413 אֶל־ prep dans |
| 9006 הַֽ art - |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a le camp |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Et ils dirent |
| 188 אֹ֣וי intj Malheur |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 3808 לֹ֥א nega il n’en a jamais |
| 1961 הָיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg été |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg ainsi |
| 865 אֶתְמֹ֥ול subs.m.sg.a auparavant |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁם׃ subs.m.sg.a - |
Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
| 188 אֹ֣וי intj Malheur |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u Qui |
| 5337 יַצִּילֵ֔נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nous délivrera |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֛ד subs.u.sg.c de la main |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a de ces dieux |
| 9006 הָ art - |
| 117 אַדִּירִ֖ים adjv.m.pl.a puissants |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl Ce sont |
| 428 אֵ֧לֶּה prde.u.pl là |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl les |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a dieux |
| 9006 הַ conj - |
| 5221 מַּכִּ֧ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a qui ont frappé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a les Égyptiens |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c de toutes |
| 4347 מַכָּ֖ה subs.f.sg.a sortes de plaies |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a dans le désert |
Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez!
| 2388 הִֽתְחַזְּק֞וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl fortifiez |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1961 הְי֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl -vous et soyez |
| 9003 לַֽ prep - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hommes |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Philistins |
| 6435 פֶּ֚ן conj de peur |
| 5647 תַּעַבְד֣וּ verb.qal.impf.p2.m.pl que vous ne soyez asservis |
| 9003 לָ prep - |
| 5680 עִבְרִ֔ים subs.m.pl.a aux Hébreux |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj comme |
| 5647 עָבְד֖וּ verb.qal.perf.p3.u.pl ils vous ont été asservis |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִיתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Soyez |
| 9003 לַ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hommes |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחַמְתֶּֽם׃ verbo.nif.perf.p2.m.pl et combattez |
Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d'Israël trente mille hommes de pied.
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּלָּחֲמ֣וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl combattirent |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a Et les Philistins |
| 9005 וַ conj - |
| 5062 יִּנָּ֤גֶף verbo.nif.wayq.p3.m.sg fut battu |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a et Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֨סוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils s’enfuirent |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a chacun |
| 9003 לְ prep - |
| 168 אֹהָלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg à sa tente |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fut |
| 9006 הַ art - |
| 4347 מַּכָּ֖ה subs.f.sg.a et la défaite |
| 1419 גְּדֹולָ֣ה adjv.f.sg.a grande |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a très |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il tomba |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a 30 000 |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a 30 000 |
| 7273 רַגְלִֽי׃ subs.m.sg.a hommes de pied |
L'arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, moururent.
| 9005 וַ conj - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c Et l’arche |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 3947 נִלְקָ֑ח verbo.nif.perf.p3.m.sg fut prise |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c et les deux |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c fils |
| 5941 עֵלִי֙ nmpr.m.sg.a d’Éli |
| 4191 מֵ֔תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl moururent |
| 2652 חָפְנִ֖י nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִֽינְחָֽס׃ nmpr.m.sg.a et Phinées |
Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֤רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg courut |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.c Et un homme |
| 1144 בִּנְיָמִן֙ nmpr.u.sg.a de Benjamin |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּ֣עֲרָכָ֔ה subs.f.sg.a de la bataille |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et vint |
| 7887 שִׁלֹ֖ה nmpr.u.sg.a à Silo |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a même jour |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg ce |
| 9005 וּ conj - |
| 4055 מַדָּ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ayant ses vêtements |
| 7167 קְרֻעִ֔ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a déchirés |
| 9005 וַ conj - |
| 127 אֲדָמָ֖ה subs.f.sg.a et de la terre |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 7218 רֹאשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa tête |
Lorsqu'il arriva, Éli était dans l'attente, assis sur un siège près du chemin, car son coeur était inquiet pour l'arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֗וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il entra |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj et voici |
| 5941 עֵ֠לִי nmpr.m.sg.a Éli |
| 3427 יֹשֵׁ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était assis |
| 5921 עַֽל־ prep sur |
| 9006 הַ art - |
| 3678 כִּסֵּ֜א subs.m.sg.a un siège |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c à côté |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a du chemin |
| 6822 מְצַפֶּ֔ה verbo.piel.ptca.u.m.sg.a aux aguets |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg son cœur |
| 2730 חָרֵ֔ד adjv.m.sg.a tremblait |
| 5921 עַ֖ל prep pour |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a Et l’homme |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg entra |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a pour annoncer |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a dans la ville |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 תִּזְעַ֖ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg jeta des cris |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c et toute |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a la ville |
Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l'homme vint apporter la nouvelle à Éli.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg entendit |
| 5941 עֵלִי֙ nmpr.m.sg.a Et Éli |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c le bruit |
| 9006 הַ art - |
| 6818 צְּעָקָ֔ה subs.f.sg.a des cris |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 4100 מֶ֛ה prin.u.u Qu’est-ce |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c bruit |
| 9006 הֶ art - |
| 1995 הָמֹ֖ון subs.m.sg.a de tumulte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg que ce |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Et l’homme |
| 4116 מִהַ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg en hâte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vint |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg et informa |
| 9003 לְ prep - |
| 5941 עֵלִֽי׃ nmpr.m.sg.a Éli |
Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.
| 9005 וְ conj - |
| 5941 עֵלִ֕י nmpr.m.sg.a Or Éli |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c était âgé |
| 8673 תִּשְׁעִ֥ים subs.m.pl.a de 98 |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנֶ֖ה subs.u.sg.a de 98 |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a ans |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg et il avait les yeux |
| 6965 קָ֔מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg fixes |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega et il ne |
| 3201 יָכֹ֖ול verbo.qal.perf.p3.m.sg pouvait |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a voir |
L'homme dit à Éli: J'arrive du champ de bataille, et c'est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. Éli dit: Que s'est-il passé, mon fils?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dit |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a Et l’homme |
| 413 אֶל־ prep à |
| 5941 עֵלִ֗י nmpr.m.sg.a Éli |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg Je |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a viens |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּעֲרָכָ֔ה subs.f.sg.a la bataille |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg et je |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art - |
| 4634 מַּעֲרָכָ֖ה subs.f.sg.a la bataille |
| 5127 נַ֣סְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me suis enfui |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a aujourd’hui |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et [Éli dit |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u Qu’ |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg est |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a -il arrivé |
| 1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon fils |
Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu a été prise.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg le message répondit |
| 9006 הַֽ art - |
| 1319 מְבַשֵּׂ֜ר subs.piel.ptca.u.m.sg.a Et celui qui portait |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et dit |
| 5127 נָ֤ס verbo.qal.perf.p3.m.sg a fui |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israël |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c devant |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a les Philistins |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb et même |
| 4046 מַגֵּפָ֥ה subs.f.sg.a défaite |
| 1419 גְדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a une grande |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg il y a eu |
| 9001 בָ prep - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a du peuple |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb et aussi |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c tes deux |
| 1121 בָנֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg fils |
| 4191 מֵ֗תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sont morts |
| 2652 חָפְנִי֙ nmpr.m.sg.a Hophni |
| 9005 וּ conj - |
| 6372 פִ֣ינְחָ֔ס nmpr.m.sg.a et Phinées |
| 9005 וַ conj - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c et l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 3947 נִלְקָֽחָה׃ פ verbo.nif.perf.p3.f.sg est prise |
A peine eut-il fait mention de l'arche de Dieu, qu'Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c'était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כְּ prep - |
| 2142 הַזְכִּירֹ֣ו׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg que, lorsqu’il mentionna |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Éli tomba |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עַל־ prep de dessus |
| 9006 הַ֠ art - |
| 3678 כִּסֵּא subs.m.sg.a son siège |
| 322 אֲחֹ֨רַנִּ֜ית advb à la renverse |
| 1157 בְּעַ֣ד׀ prep.u.sg.c à côté |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֗עַר subs.m.sg.a de la porte |
| 9005 וַ conj - |
| 7665 תִּשָּׁבֵ֤ר verbo.nif.wayq.p3.f.sg et se brisa |
| 4665 מַפְרַקְתֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg la nuque |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֔ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg et mourut |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2205 זָקֵ֥ן adjv.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a c’était un homme |
| 9005 וְ conj - |
| 3515 כָבֵ֑ד adjv.m.sg.a et pesant |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg Et il |
| 8199 שָׁפַ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg avait jugé |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a 40 |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a ans |
Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.
| 9005 וְ conj - |
| 3618 כַלָּתֹ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Et sa belle-fille |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c femme |
| 6372 פִּינְחָס֮ nmpr.m.sg.a de Phinées |
| 2030 הָרָ֣ה adjv.f.sg.a était enceinte |
| 9003 לָ prep - |
| 3205 לַת֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a près d’accoucher |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 תִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle entendit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8052 שְּׁמֻעָ֔ה subs.f.sg.a la nouvelle |
| 413 אֶל־ prep que |
| 3947 הִלָּקַח֙ verbo.nif.infc.u.u.u.c était prise |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.perf.p3.m.sg étaient morts |
| 2524 חָמִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et que son beau-père |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישָׁ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et son mari |
| 9005 וַ conj - |
| 3766 תִּכְרַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle se courba |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֔לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg et enfanta |
| 3588 כִּֽי־ conj car |
| 2015 נֶהֶפְכ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl surprirent |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg la |
| 6735 צִרֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg les douleurs |
Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c Et comme |
| 4191 מוּתָ֗הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg elle se mourait |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֨רְנָה֙ verbo.piel.wayq.p3.f.pl lui dirent |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּבֹ֣ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a celles qui se tenaient |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg auprès d’elle |
| 408 אַל־ nega point |
| 3372 תִּֽירְאִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg Ne crains |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 1121 בֵ֣ן subs.m.sg.a un fils |
| 3205 יָלָ֑דְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg tu as enfanté |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega pas |
| 6030 עָנְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Et elle ne répondit |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega et n’y fit pas |
| 7896 שָׁ֥תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg attention |
| 3820 לִבָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
Elle appela l'enfant I Kabod, en disant: La gloire est bannie d'Israël! C'était à cause de la prise de l'arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg et elle appela |
| 9003 לַ prep - |
| 5288 נַּ֗עַר subs.m.sg.a l’enfant |
| 350 אִֽי־כָבֹוד֙ nmpr.m.sg.a I |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1540 גָּלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg s’en est allée |
| 3519 כָבֹ֖וד subs.u.sg.a La gloire |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 413 אֶל־ prep – parce |
| 3947 הִלָּקַח֙ verbo.nif.infc.u.u.u.c était prise |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c que l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a de Dieu |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep et à cause |
| 2524 חָמִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg de son beau-père |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישָֽׁהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg et de son mari |
Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Et elle dit |
| 1540 גָּלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg s’en est allée |
| 3519 כָבֹ֖וד subs.u.sg.a La gloire |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 3588 כִּ֥י conj car |
| 3947 נִלְקַ֖ח verbo.nif.perf.p3.m.sg est prise |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c l’arche |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ פ subs.m.pl.a de Dieu |