La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 4

×

Shmû'ēl

1 Samuel 4:1

La parole de Samuel s'adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d'Ében Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
arriva
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
avait dit
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
*Et ce que Samuel
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
à tout
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sortit
3478
יִשְׂרָאֵל֩
nmpr.u.sg.a
Et Israël
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֨את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à la rencontre
6430
פְּלִשְׁתִּ֜ים
subs.m.pl.a
des Philistins
9003
לַ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
en bataille
9005
וַֽ
conj
-
2583
יַּחֲנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils campèrent
5921
עַל־
prep
près d’
72
הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר
nmpr.u.sg.a
Ében
9005
וּ
conj
-
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
et les Philistins
2583
חָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
campèrent
9001
בַ
prep
-
663
אֲפֵֽק׃
nmpr.u.sg.a
à Aphek


1 Samuel 4:2

Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s'engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes.  

9005
וַ
conj
-
6186
יַּעַרְכ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se rangèrent
6430
פְלִשְׁתִּ֜ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
9003
לִ
prep
-
7122
קְרַ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
en bataille
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
contre Israël
9005
וַ
conj
-
5203
תִּטֹּשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
devint générale
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
et la bataille
9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֥גֶף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut battu
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
et Israël
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֤וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils frappèrent
9001
בַ
prep
-
4634
מַּֽעֲרָכָה֙
subs.f.sg.a
en bataille rangée
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
dans la campagne
9002
כְּ
prep
-
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
environ 4 000
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
environ 4 000
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hommes


1 Samuel 4:3

Le peuple rentra au camp, et les anciens d'Israël dirent: Pourquoi l'Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd'hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de l'alliance de l'Éternel; qu'elle vienne au milieu de nous, et qu'elle nous délivre de la main de nos ennemis.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rentra
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
Et le peuple
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶה֒
subs.u.sg.a
le camp
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
et les anciens
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
4100
לָ֣מָּה
inrg
Pourquoi
5062
נְגָפָ֧נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous a-t-il battus
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
les Philistins
3947
נִקְחָ֧ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Prenons
413
אֵלֵ֣ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
à
4480
מִ
prep
-
7887
שִּׁלֹ֗ה
nmpr.u.sg.a
nous, de Silo
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
l’arche
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
de l’alliance
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
9005
וְ
conj
-
935
יָבֹ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
et qu’elle vienne
9001
בְ
prep
-
7130
קִרְבֵּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
au milieu
9005
וְ
conj
-
3467
יֹשִׁעֵ֖נוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
de nous et nous sauve
4480
מִ
prep
-
3709
כַּ֥ף
subs.f.sg.c
de la main
341
אֹיְבֵֽינוּ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
de nos ennemis


1 Samuel 4:4

Le peuple envoya à Silo, d'où l'on apporta l'arche de l'alliance de l'Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l'arche de l'alliance de Dieu.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Et le peuple
7887
שִׁלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et on apporta
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֗ם
advb
de là
853
אֵ֣ת
prep
-
727
אֲרֹ֧ון
subs.u.sg.c
l’arche
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
de l’alliance
3069
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹ֖ות
subs.m.pl.a
des armées
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui siège
9006
הַ
art
-
3742
כְּרֻבִ֑ים
subs.m.pl.a
entre les chérubins
9005
וְ
conj
-
8033
שָׁ֞ם
advb
étaient là
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
et les deux
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
5941
עֵלִ֗י
nmpr.m.sg.a
d’Éli
5973
עִם־
prep
avec
727
אֲרֹון֙
subs.u.sg.c
l’arche
1285
בְּרִ֣ית
subs.f.sg.c
de l’alliance
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
2652
חָפְנִ֖י
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִֽינְחָֽס׃
nmpr.m.sg.a
et Phinées


1 Samuel 4:5

Lorsque l'arche de l'alliance de l'Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et aussitôt
9002
כְּ
prep
-
935
בֹ֨וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entra
727
אֲרֹ֤ון
subs.u.sg.c
que l’arche
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
de l’alliance
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
le camp
9005
וַ
conj
-
7321
יָּרִ֥עוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
se mit à pousser
3605
כָל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
8643
תְּרוּעָ֣ה
subs.f.sg.a
cris
1419
גְדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
de grands
9005
וַ
conj
-
1949
תֵּהֹ֖ם
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
en frémit
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
de sorte que la terre


1 Samuel 4:6

Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l'arche de l'Éternel était arrivée au camp.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
entendirent
6430
פְלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
Et les Philistins
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
le bruit
9006
הַ
art
-
8643
תְּרוּעָ֔ה
subs.f.sg.a
des cris
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et dirent
4100
מֶ֠ה
prin.u.u
Quel
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
bruit
9006
הַ
art
-
8643
תְּרוּעָ֧ה
subs.f.sg.a
cris
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֛ה
adjv.f.sg.a
de grands
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
est ce
9001
בְּ
prep
-
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
dans le camp
9006
הָ
art
-
5680
עִבְרִ֑ים
subs.m.pl.a
des Hébreux
9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֣דְע֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils surent
3588
כִּ֚י
conj
que
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
935
בָּ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
était venue
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
le camp


1 Samuel 4:7

Les Philistins eurent peur, parce qu'ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! dirent-ils, car il n'en a pas été ainsi jusqu'à présent.  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽרְאוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
craignirent
9006
הַ
art
-
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
3588
כִּ֣י
conj
car
559
אָמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ils dirent
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est venu
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dieu
413
אֶל־
prep
dans
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
le camp
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
188
אֹ֣וי
intj
Malheur
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
car
3808
לֹ֥א
nega
il n’en a jamais
1961
הָיְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
été
9002
כָּ
prep
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
ainsi
865
אֶתְמֹ֥ול
subs.m.sg.a
auparavant
8032
שִׁלְשֹֽׁם׃
subs.m.sg.a
-


1 Samuel 4:8

Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.  

188
אֹ֣וי
intj
Malheur
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui
5337
יַצִּילֵ֔נוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nous délivrera
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֛ד
subs.u.sg.c
de la main
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
de ces dieux
9006
הָ
art
-
117
אַדִּירִ֖ים
adjv.m.pl.a
puissants
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
Ce sont
428
אֵ֧לֶּה
prde.u.pl
1992
הֵ֣ם
prps.p3.m.pl
les
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
dieux
9006
הַ
conj
-
5221
מַּכִּ֧ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
qui ont frappé
853
אֶת־
prep
-
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
les Égyptiens
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
de toutes
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
sortes de plaies
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
dans le désert


1 Samuel 4:9

Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez!  

2388
הִֽתְחַזְּק֞וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
fortifiez
9005
וִֽ
conj
-
1961
הְי֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-vous et soyez
9003
לַֽ
prep
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hommes
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Philistins
6435
פֶּ֚ן
conj
de peur
5647
תַּעַבְד֣וּ
verb.qal.impf.p2.m.pl
que vous ne soyez asservis
9003
לָ
prep
-
5680
עִבְרִ֔ים
subs.m.pl.a
aux Hébreux
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
comme
5647
עָבְד֖וּ
verb.qal.perf.p3.u.pl
ils vous ont été asservis
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וִ
conj
-
1961
הְיִיתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Soyez
9003
לַ
prep
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hommes
9005
וְ
conj
-
3898
נִלְחַמְתֶּֽם׃
verbo.nif.perf.p2.m.pl
et combattez


1 Samuel 4:10

Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s'enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d'Israël trente mille hommes de pied.  

9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּחֲמ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
combattirent
6430
פְלִשְׁתִּ֗ים
subs.m.pl.a
Et les Philistins
9005
וַ
conj
-
5062
יִּנָּ֤גֶף
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fut battu
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
et Israël
9005
וַ
conj
-
5127
יָּנֻ֨סוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils s’enfuirent
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
chacun
9003
לְ
prep
-
168
אֹהָלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
à sa tente
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fut
9006
הַ
art
-
4347
מַּכָּ֖ה
subs.f.sg.a
et la défaite
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
grande
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
très
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּל֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il tomba
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
30 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
30 000
7273
רַגְלִֽי׃
subs.m.sg.a
hommes de pied


1 Samuel 4:11

L'arche de Dieu fut prise, et les deux fils d'Éli, Hophni et Phinées, moururent.  

9005
וַ
conj
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
Et l’arche
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
3947
נִלְקָ֑ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fut prise
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
et les deux
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
fils
5941
עֵלִי֙
nmpr.m.sg.a
d’Éli
4191
מֵ֔תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
moururent
2652
חָפְנִ֖י
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִֽינְחָֽס׃
nmpr.m.sg.a
et Phinées


1 Samuel 4:12

Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.  

9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֤רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
courut
376
אִישׁ־
subs.m.sg.c
Et un homme
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
de Benjamin
4480
מֵ
prep
-
9006
הַ
art
-
4634
מַּ֣עֲרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
de la bataille
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et vint
7887
שִׁלֹ֖ה
nmpr.u.sg.a
à Silo
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
même jour
9006
הַ
art
-
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
ce
9005
וּ
conj
-
4055
מַדָּ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ayant ses vêtements
7167
קְרֻעִ֔ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
déchirés
9005
וַ
conj
-
127
אֲדָמָ֖ה
subs.f.sg.a
et de la terre
5921
עַל־
prep
sur
7218
רֹאשֹֽׁו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa tête


1 Samuel 4:13

Lorsqu'il arriva, Éli était dans l'attente, assis sur un siège près du chemin, car son coeur était inquiet pour l'arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֗וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il entra
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
et voici
5941
עֵ֠לִי
nmpr.m.sg.a
Éli
3427
יֹשֵׁ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
était assis
5921
עַֽל־
prep
sur
9006
הַ
art
-
3678
כִּסֵּ֜א
subs.m.sg.a
un siège
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
à côté
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
du chemin
6822
מְצַפֶּ֔ה
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
aux aguets
3588
כִּֽי־
conj
car
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3820
לִבֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
son cœur
2730
חָרֵ֔ד
adjv.m.sg.a
tremblait
5921
עַ֖ל
prep
pour
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
935
בָּ֚א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entra
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
pour annoncer
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
dans la ville
9005
וַ
conj
-
2199
תִּזְעַ֖ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
jeta des cris
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
et toute
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
la ville


1 Samuel 4:14

Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l'homme vint apporter la nouvelle à Éli.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entendit
5941
עֵלִי֙
nmpr.m.sg.a
Et Éli
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
le bruit
9006
הַ
art
-
6818
צְּעָקָ֔ה
subs.f.sg.a
des cris
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
4100
מֶ֛ה
prin.u.u
Qu’est-ce
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
bruit
9006
הֶ
art
-
1995
הָמֹ֖ון
subs.m.sg.a
de tumulte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
que ce
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
4116
מִהַ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
en hâte
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vint
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֥ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
et informa
9003
לְ
prep
-
5941
עֵלִֽי׃
nmpr.m.sg.a
Éli


1 Samuel 4:15

Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir.  

9005
וְ
conj
-
5941
עֵלִ֕י
nmpr.m.sg.a
Or Éli
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
était âgé
8673
תִּשְׁעִ֥ים
subs.m.pl.a
de 98
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנֶ֖ה
subs.u.sg.a
de 98
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
ans
9005
וְ
conj
-
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
et il avait les yeux
6965
קָ֔מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
fixes
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
et il ne
3201
יָכֹ֖ול
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pouvait
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
voir


1 Samuel 4:16

L'homme dit à Éli: J'arrive du champ de bataille, et c'est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. Éli dit: Que s'est-il passé, mon fils?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הָ
art
-
376
אִ֜ישׁ
subs.m.sg.a
Et l’homme
413
אֶל־
prep
à
5941
עֵלִ֗י
nmpr.m.sg.a
Éli
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
Je
9006
הַ
conj
-
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viens
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
la bataille
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
et je
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
-
4634
מַּעֲרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
la bataille
5127
נַ֣סְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me suis enfui
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et [Éli dit
4100
מֶֽה־
prin.u.u
Qu’
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
est
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
-il arrivé
1121
בְּנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon fils


1 Samuel 4:17

Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l'arche de Dieu a été prise.  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
le message répondit
9006
הַֽ
art
-
1319
מְבַשֵּׂ֜ר
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
Et celui qui portait
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et dit
5127
נָ֤ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a fui
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israël
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
les Philistins
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֛ם
advb
et même
4046
מַגֵּפָ֥ה
subs.f.sg.a
défaite
1419
גְדֹולָ֖ה
adjv.f.sg.a
une grande
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
il y a eu
9001
בָ
prep
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
et aussi
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
tes deux
1121
בָנֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
fils
4191
מֵ֗תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sont morts
2652
חָפְנִי֙
nmpr.m.sg.a
Hophni
9005
וּ
conj
-
6372
פִ֣ינְחָ֔ס
nmpr.m.sg.a
et Phinées
9005
וַ
conj
-
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
et l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dieu
3947
נִלְקָֽחָה׃ פ
verbo.nif.perf.p3.f.sg
est prise


1 Samuel 4:18

A peine eut-il fait mention de l'arche de Dieu, qu'Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c'était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כְּ
prep
-
2142
הַזְכִּירֹ֣ו׀
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
que, lorsqu’il mentionna
853
אֶת־
prep
-
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Éli tomba
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עַל־
prep
de dessus
9006
הַ֠
art
-
3678
כִּסֵּא
subs.m.sg.a
son siège
322
אֲחֹ֨רַנִּ֜ית
advb
à la renverse
1157
בְּעַ֣ד׀
prep.u.sg.c
à côté
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8179
שַּׁ֗עַר
subs.m.sg.a
de la porte
9005
וַ
conj
-
7665
תִּשָּׁבֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
et se brisa
4665
מַפְרַקְתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
la nuque
9005
וַ
conj
-
4191
יָּמֹ֔ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et mourut
3588
כִּֽי־
conj
car
2205
זָקֵ֥ן
adjv.m.sg.a
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
c’était un homme
9005
וְ
conj
-
3515
כָבֵ֑ד
adjv.m.sg.a
et pesant
9005
וְ
conj
-
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
Et il
8199
שָׁפַ֥ט
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait jugé
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israël
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
40
8141
שָׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
ans


1 Samuel 4:19

Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d'accoucher. Lorsqu'elle entendit la nouvelle de la prise de l'arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent.  

9005
וְ
conj
-
3618
כַלָּתֹ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Et sa belle-fille
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
femme
6372
פִּינְחָס֮
nmpr.m.sg.a
de Phinées
2030
הָרָ֣ה
adjv.f.sg.a
était enceinte
9003
לָ
prep
-
3205
לַת֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
près d’accoucher
9005
וַ
conj
-
8085
תִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle entendit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
8052
שְּׁמֻעָ֔ה
subs.f.sg.a
la nouvelle
413
אֶל־
prep
que
3947
הִלָּקַח֙
verbo.nif.infc.u.u.u.c
était prise
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וּ
conj
-
4191
מֵ֥ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
étaient morts
2524
חָמִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et que son beau-père
9005
וְ
conj
-
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et son mari
9005
וַ
conj
-
3766
תִּכְרַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle se courba
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֔לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et enfanta
3588
כִּֽי־
conj
car
2015
נֶהֶפְכ֥וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
surprirent
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
la
6735
צִרֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
les douleurs


1 Samuel 4:20

Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d'elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.  

9005
וּ
conj
-
9002
כְ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
Et comme
4191
מוּתָ֗הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
elle se mourait
9005
וַ
conj
-
1696
תְּדַבֵּ֨רְנָה֙
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
lui dirent
9006
הַ
conj
-
5324
נִּצָּבֹ֣ות
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
celles qui se tenaient
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
auprès d’elle
408
אַל־
nega
point
3372
תִּֽירְאִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
Ne crains
3588
כִּ֣י
conj
car
1121
בֵ֣ן
subs.m.sg.a
un fils
3205
יָלָ֑דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
tu as enfanté
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
6030
עָנְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Et elle ne répondit
9005
וְ
conj
-
3808
לֹא־
nega
et n’y fit pas
7896
שָׁ֥תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
attention
3820
לִבָּֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-


1 Samuel 4:21

Elle appela l'enfant I Kabod, en disant: La gloire est bannie d'Israël! C'était à cause de la prise de l'arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari.  

9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
et elle appela
9003
לַ
prep
-
5288
נַּ֗עַר
subs.m.sg.a
l’enfant
350
אִֽי־כָבֹוד֙
nmpr.m.sg.a
I
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1540
גָּלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en est allée
3519
כָבֹ֖וד
subs.u.sg.a
La gloire
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
413
אֶל־
prep
– parce
3947
הִלָּקַח֙
verbo.nif.infc.u.u.u.c
était prise
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
que l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
de Dieu
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
et à cause
2524
חָמִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
de son beau-père
9005
וְ
conj
-
376
אִישָֽׁהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
et de son mari


1 Samuel 4:22

Elle dit: La gloire est bannie d'Israël, car l'arche de Dieu est prise!  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Et elle dit
1540
גָּלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
s’en est allée
3519
כָבֹ֖וד
subs.u.sg.a
La gloire
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
3588
כִּ֥י
conj
car
3947
נִלְקַ֖ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
est prise
727
אֲרֹ֥ון
subs.u.sg.c
l’arche
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
de Dieu




Publicité


Publicité