Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg entendit |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 3588 כִּ֚י conj que |
| 3045 נֹודַ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg lui s’étaient montrés |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a et les hommes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg étaient avec |
| 9005 וְ conj - |
| 7586 שָׁאוּל֩ nmpr.m.sg.a Et Saül |
| 3427 יֹושֵׁ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a était assis |
| 9001 בַּ prep - |
| 1390 גִּבְעָ֜ה nmpr.f.sg.a à Guibha |
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c sous |
| 9006 הָ art - |
| 815 אֶ֤שֶׁל subs.m.sg.a un tamaris |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 7413 רָמָה֙ subs.f.sg.a sur la hauteur |
| 9005 וַ conj - |
| 2595 חֲנִיתֹ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sa lance |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg à la main |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c et tous |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 5324 נִצָּבִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a se tenaient |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg auprès de |