Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dirent |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg lui |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c Et les anciens |
| 3003 יָבֵ֗ישׁ nmpr.u.sg.a de Jabès |
| 7503 הֶ֤רֶף verbo.hif.impv.p2.m.sg Donne-nous un délai |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c de sept |
| 3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a jours |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 נִשְׁלְחָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl et nous enverrons |
| 4397 מַלְאָכִ֔ים subs.m.pl.a des messagers |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c dans tous |
| 1366 גְּב֣וּל subs.m.sg.c les confins |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a d’Israël |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj qui |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c et s’il n’y a personne |
| 3467 מֹושִׁ֛יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a sauve |
| 853 אֹתָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl nous |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יָצָ֥אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl alors nous sortirons |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg vers |