La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Samuel 11

×

Shmû'ēl

1 Samuel 11:1

Nachasch, l'Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֗עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
monta
5176
נָחָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
*Et Nakhash
9006
הָֽ
art
-
5984
עַמֹּונִ֔י
subs.m.sg.a
l’Ammonite
9005
וַ
conj
-
2583
יִּ֖חַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et campa
5921
עַל־
prep
contre
3003
יָבֵ֣שׁ
nmpr.u.sg.a
Jabès
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Et tous
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
les hommes
3003
יָבֵישׁ֙
nmpr.u.sg.a
de Jabès
413
אֶל־
prep
à
5176
נָחָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
Nakhash
3772
כְּרָת־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Fais
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1285
בְרִ֖ית
subs.f.sg.a
alliance
9005
וְ
conj
-
5647
נַעַבְדֶֽךָּ׃
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
avec nous, et nous te servirons


1 Samuel 11:2

Mais Nachasch, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l'oeil droit, et que j'imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
leur
5176
נָחָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Et Nakhash
9006
הָ
art
-
5984
עַמֹּונִ֔י
subs.m.sg.a
l’Ammonite
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
-
3772
אֶכְרֹ֣ת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Je traiterai
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בִּ
prep
-
5365
נְקֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
que je vous crève
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
à tous
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
l’œil
3225
יָמִ֑ין
subs.f.sg.a
droit
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֥יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
et que j’en mette
2781
חֶרְפָּ֖ה
subs.f.sg.a
l’opprobre
5921
עַל־
prep
sur
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israël


1 Samuel 11:3

Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël; et s'il n'y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
lui
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Et les anciens
3003
יָבֵ֗ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
7503
הֶ֤רֶף
verbo.hif.impv.p2.m.sg
Donne-nous un délai
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
de sept
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
jours
9005
וְ
conj
-
7971
נִשְׁלְחָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
et nous enverrons
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
des messagers
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
dans tous
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
les confins
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
qui
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
et s’il n’y a personne
3467
מֹושִׁ֛יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
sauve
853
אֹתָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
nous
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֥אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
alors nous sortirons
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
vers


1 Samuel 11:4

Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִים֙
subs.m.pl.a
Et les messagers
1389
גִּבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
de Saül
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
et dirent
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
ces paroles
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
aux oreilles
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
du peuple
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
éleva
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
le peuple
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹולָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sa voix
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּֽוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et pleura


1 Samuel 11:5

Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses boeufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Et voici
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
venait
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
derrière
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
ses bœufs
4480
מִן־
prep
des
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
champs
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
et Saül
4100
מַה־
prin.u.u
Qu’
9003
לָּ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
a donc le peuple
3588
כִּ֣י
conj
pour
1058
יִבְכּ֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’ils pleurent
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַ֨פְּרוּ־
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Et on lui raconta
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
les paroles
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
des hommes
3003
יָבֵֽישׁ׃
nmpr.u.sg.a
de Jabès


1 Samuel 11:6

Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement.  

9005
וַ
conj
-
6743
תִּצְלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
saisit
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
Esprit
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
de Dieu
5921
עַל־
prep
Et l’
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
9002
כְּ
prep
-
8085
שָׁמְעֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
lorsqu’il entendit
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
paroles
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
ces
9005
וַ
conj
-
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
s’embrasa
639
אַפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
et sa colère
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
fortement


1 Samuel 11:7

Il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. La terreur de l'Éternel s'empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il prit
6776
צֶ֨מֶד
subs.m.sg.c
une paire
1241
בָּקָ֜ר
subs.u.sg.a
de bœufs
9005
וַֽ
conj
-
5408
יְנַתְּחֵ֗הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
et les coupa en morceaux
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֞ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
et envoya
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
dans tous
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
les confins
3478
יִשְׂרָאֵל֮
nmpr.u.sg.a
d’Israël
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
par
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֣ים׀
subs.m.pl.a
des messagers
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
en disant
834
אֲשֶׁר֩
conj
Celui qui
369
אֵינֶ֨נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
pas
3318
יֹצֵ֜א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ne sortira
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
après
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saül
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
et après
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
3541
כֹּ֥ה
advb
ainsi
6213
יֵעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
on fera
9003
לִ
prep
-
1241
בְקָרֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
à ses bœufs
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomba
6343
פַּֽחַד־
subs.m.sg.c
Et la frayeur
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
le peuple
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils sortirent
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
homme
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
comme un seul


1 Samuel 11:8

Saül en fit la revue à Bézek; les enfants d'Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille.  

9005
וַֽ
conj
-
6485
יִּפְקְדֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Et [Saül] les dénombra
9001
בְּ
prep
-
966
בָ֑זֶק
nmpr.u.sg.a
en Bézek
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
étaient
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
et les fils
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
d’Israël
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
300 000
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
300 000
505
אֶ֔לֶף
subs.u.sg.a
300 000
9005
וְ
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
et les hommes
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
de Juda
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
30 000
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
30 000


1 Samuel 11:9

Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis de joie;  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Et ils dirent
9003
לַ
prep
-
4397
מַּלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
aux messagers
9006
הַ
conj
-
935
בָּאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui étaient venus
3541
כֹּ֤ה
advb
ainsi
559
תֹֽאמְרוּן֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Vous direz
9003
לְ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.c
aux hommes
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
1568
גִּלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
de Galaad
4279
מָחָ֛ר
advb.m.sg.a
Demain
1961
תִּהְיֶֽה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vous serez
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8668
תְּשׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
délivrés
9002
כְּ
prep
-
2552
חֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
quand le soleil
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinrent
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֗ים
subs.m.pl.a
Et les messagers
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֛ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et rapportèrent
9003
לְ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
cela aux hommes
3003
יָבֵ֖ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמָֽחוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils s’en réjouirent


1 Samuel 11:10

et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.  

9005
וַֽ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dirent
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
Et les hommes
3003
יָבֵ֔ישׁ
nmpr.u.sg.a
de Jabès
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
aux Ammonites Demain
3318
נֵצֵ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nous sortirons
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
vers
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vous, et vous nous ferez
9003
לָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
selon tout
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֖וב
adjv.m.sg.a
ce qui sera bon
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶֽם׃ ס
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
à vos yeux


1 Samuel 11:11

Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n'en resta pas deux ensemble.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva que
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֗ת
subs.f.sg.a
le lendemain
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֨שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rangea
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
le peuple
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
en trois
7218
רָאשִׁים֒
subs.m.pl.a
corps
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils entrèrent
9001
בְ
prep
-
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
au milieu
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶה֙
subs.u.sg.a
du camp
9001
בְּ
prep
-
821
אַשְׁמֹ֣רֶת
subs.f.sg.c
pendant la veille
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
du matin
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et ils frappèrent
853
אֶת־
prep
-
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
5704
עַד־
prep
jusqu’
2552
חֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
du jour
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et ceux
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
qui restèrent
9005
וַ
conj
-
6327
יָּפֻ֔צוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
furent dispersés
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
pas
7604
נִשְׁאֲרוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
et il n’en resta
9001
בָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
deux
3162
יָֽחַד׃
advb.m.sg.a
ensemble


1 Samuel 11:12

Le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, et nous les ferons mourir.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
Et le peuple
413
אֶל־
prep
à
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
4310
מִ֣י
prin.u.u
Qui est-ce
9006
הָ
conj
-
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui a dit
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saül
4427
יִמְלֹ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
régnera
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-t-il sur
5414
תְּנ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Livrez
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
ces hommes
9005
וּ
conj
-
4191
נְמִיתֵֽם׃
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
et nous les ferons mourir


1 Samuel 11:13

Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Et Saül
3808
לֹֽא־
nega
On ne
4191
יוּמַ֥ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
fera mourir
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
personne
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
jour
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
en ce
3588
כִּ֥י
conj
car
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
aujourd’hui
6213
עָשָֽׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a opéré
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
8668
תְּשׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
une délivrance
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
en Israël


1 Samuel 11:14

Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dit
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Et Samuel
413
אֶל־
prep
au
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
peuple
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1980
נֵלְכָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֑ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
9005
וּ
conj
-
2318
נְחַדֵּ֥שׁ
verbo.piel.impf.p1.u.pl
renouvellerons
8033
שָׁ֖ם
advb
et nous y
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָֽה׃
subs.f.sg.a
la royauté


1 Samuel 11:15

Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l'Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d'actions de grâces devant l'Éternel; et là, Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
Et tout
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
le peuple
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֗ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִכוּ֩
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
pour roi
8033
שָׁ֨ם
advb
et là
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
ils établirent Saül
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9001
בַּ
prep
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
à Guilgal
9005
וַ
conj
-
2076
יִּזְבְּחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils sacrifièrent
8033
שָׁ֛ם
advb
2077
זְבָחִ֥ים
subs.m.pl.a
des sacrifices
8002
שְׁלָמִ֖ים
subs.m.pl.a
de prospérités
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
devant
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
réjouissances
8033
שָׁ֥ם
advb
firent là
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
et Saül
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
et tous
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
les hommes
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
d’Israël
5704
עַד־
prep
de
3966
מְאֹֽד׃ פ
subs.m.sg.a
grandes




Publicité


Publicité