Bible interlinéaire |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb Et maintenant |
| 6680 צַוֵּה֩ verbo.piel.impv.p2.m.sg commande |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 יִכְרְתוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’on me coupe |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 730 אֲרָזִ֜ים subs.m.pl.a des cèdres |
| 4480 מִן־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֗ון nmpr.u.sg.a le Liban |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5650 עֲבָדַי֙ subs.m.pl.a et mes serviteurs |
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl seront |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 7939 שְׂכַ֤ר subs.m.sg.c les gages |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg et je te donnerai |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 559 תֹּאמֵ֑ר verbo.qal.impf.p2.m.sg tu [me diras |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tu |
| 3045 יָדַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sais |
| 3588 כִּ֣י conj qu’ |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’ |
| 9001 בָּ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a y a personne |
| 3045 יֹדֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a parmi nous qui s’entende |
| 9003 לִ prep - |
| 3772 כְרָת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c à couper |
| 6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a le bois |
| 9002 כַּ prep - |
| 6722 צִּדֹנִֽים׃ subs.m.pl.a comme les Sidoniens |