La Bible en Ligne

- Publicité -




Bible interlinéaire
1 Rois 5

×

M'lakhim

1 Rois 5:1

Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David.  

9005
וַ֠
conj
-
7971
יִּשְׁלַח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
2438
חִירָ֨ם
nmpr.m.sg.a
*Et Hiram
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
roi
6865
צֹ֤ור
nmpr.u.sg.a
de Tyr
853
אֶת־
prep
on l’
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ses serviteurs
413
אֶל־
prep
vers
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
3588
כִּ֣י
conj
car
8085
שָׁמַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
il avait entendu
3588
כִּ֥י
conj
qu’
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4886
מָשְׁח֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
avait oint
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
pour roi
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
à la place
1
אָבִ֑יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de son père
3588
כִּ֣י
conj
car
157
אֹהֵ֗ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
aimé
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
avait
2438
חִירָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Hiram
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toujours
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
-


1 Rois 5:2

Salomon fit dire à Hiram:  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
413
אֶל־
prep
vers
2438
חִירָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Hiram
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant


1 Rois 5:3

Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds.  

859
אַתָּ֨ה
prps.p2.m.sg
Tu
3045
יָדַ֜עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sais
853
אֶת־
prep
les
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
quant à David
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
3588
כִּ֣י
conj
qu’
3808
לֹ֤א
nega
il ne
3201
יָכֹל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
put
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
bâtir
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
une maison
9003
לְ
prep
-
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
pour le nom
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
son Dieu
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
à cause de
9006
הַ
art
-
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
la guerre
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
dont
5437
סְבָבֻ֑הוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
ses ennemis] l’entourèrent
5704
עַ֤ד
prep
jusqu’
5414
תֵּת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
mit
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
à ce que l’Éternel
853
אֹתָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
sous
3709
כַּפֹּ֥ות
subs.f.pl.c
la plante
7272
רַגְלָֽי׃
subs.f.du.a.prs.p1.u.sg
de ses pieds


1 Rois 5:4

Maintenant l'Éternel, mon Dieu, m'a donné du repos de toutes parts; plus d'adversaires, plus de calamités!  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
Mais maintenant
5117
הֵנִ֨יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
m’a donné de la tranquillité
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
430
אֱלֹהַ֛י
subs.m.pl.a
mon Dieu
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
4480
מִ
prep
-
5439
סָּבִ֑יב
subs.u.sg.a
de tous les côtés
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
il n’y a ni
7854
שָׂטָ֔ן
subs.m.sg.a
adversaire
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֖ין
nega.m.sg.c
ni
6294
פֶּ֥גַע
subs.m.sg.a
événement
7451
רָֽע׃
adjv.m.sg.a
fâcheux


1 Rois 5:5

Voici, j'ai l'intention de bâtir une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu, comme l'Éternel l'a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנְנִ֣י
intj.prs.p1.u.sg
-
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
j’ai résolu
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
de bâtir
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
une maison
9003
לְ
prep
-
8034
שֵׁ֖ם
subs.m.sg.c
pour le nom
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
de l’Éternel
430
אֱלֹהָ֑י
subs.m.pl.a
mon Dieu
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר׀
conj
ainsi que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
a parlé
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
413
אֶל־
prep
à
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon père
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
1121
בִּנְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Ton fils
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5414
אֶתֵּ֤ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
je mettrai
8478
תַּחְתֶּ֨יךָ֙
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
à ta place
5921
עַל־
prep
sur
3678
כִּסְאֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ton trône
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
lui
1129
יִבְנֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bâtira
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
une maison
9003
לִ
prep
-
8034
שְׁמִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à mon nom


1 Rois 5:6

Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֡ה
advb
Et maintenant
6680
צַוֵּה֩
verbo.piel.impv.p2.m.sg
commande
9005
וְ
conj
-
3772
יִכְרְתוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
qu’on me coupe
9003
לִ֨י
prep.prs.p1.u.sg
-
730
אֲרָזִ֜ים
subs.m.pl.a
des cèdres
4480
מִן־
prep
dans
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹ֗ון
nmpr.u.sg.a
le Liban
9005
וַֽ
conj
-
5650
עֲבָדַי֙
subs.m.pl.a
et mes serviteurs
1961
יִהְי֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
seront
5973
עִם־
prep
avec
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tes serviteurs
9005
וּ
conj
-
7939
שְׂכַ֤ר
subs.m.sg.c
les gages
5650
עֲבָדֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de tes serviteurs
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
et je te donnerai
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.a
selon tout
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
ce que
559
תֹּאמֵ֑ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu [me diras
3588
כִּ֣י׀
conj
car
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
tu
3045
יָדַ֗עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sais
3588
כִּ֣י
conj
qu’
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
il n’
9001
בָּ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
y a personne
3045
יֹדֵ֥עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
parmi nous qui s’entende
9003
לִ
prep
-
3772
כְרָת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
à couper
6086
עֵצִ֖ים
subs.m.pl.a
le bois
9002
כַּ
prep
-
6722
צִּדֹנִֽים׃
subs.m.pl.a
comme les Sidoniens


1 Rois 5:7

Lorsqu'il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple!  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il arriva
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֧עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entendit
2438
חִירָ֛ם
nmpr.m.sg.a
quand Hiram
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
les paroles
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
qu’il s’en réjouit
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
beaucoup
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
et il dit
1288
בָּר֤וּךְ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
Béni
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
l’Éternel
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
soit aujourd’hui
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
qui
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
a donné
9003
לְ
prep
-
1732
דָוִד֙
nmpr.m.sg.a
à David
1121
בֵּ֣ן
subs.m.sg.a
un fils
2450
חָכָ֔ם
adjv.m.sg.a
sage
5921
עַל־
prep
sur
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
peuple
9006
הָ
art
-
7227
רָ֖ב
adjv.m.sg.a
grand
9006
הַ
art
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ce


1 Rois 5:8

Et Hiram fit répondre à Salomon: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envoya
2438
חִירָם֙
nmpr.m.sg.a
Et Hiram
413
אֶל־
prep
à
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
disant
8085
שָׁמַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
J’ai entendu
853
אֵ֥ת
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
ce que
7971
שָׁלַ֖חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
as envoyé
413
אֵלָ֑י
prep
tu m’
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
je
6213
אֶֽעֱשֶׂה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
ferai
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
2656
חֶפְצְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
ce que tu désires
9001
בַּ
prep
-
6086
עֲצֵ֥י
subs.m.pl.c
à l’égard des bois
730
אֲרָזִ֖ים
subs.m.pl.a
de cèdre
9005
וּ
conj
-
9001
בַ
prep
-
6086
עֲצֵ֥י
subs.m.pl.c
et des bois
1265
בְרֹושִֽׁים׃
subs.m.pl.a
de cyprès


1 Rois 5:9

Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu'au lieu que tu m'indiqueras; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c'est que tu fournisses des vivres à ma maison.  

5650
עֲ֠בָדַי
subs.m.pl.a
Mes serviteurs
3381
יֹרִ֨דוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
les descendront
4480
מִן־
prep
du
9006
הַ
art
-
3844
לְּבָנֹ֜ון
nmpr.u.sg.a
Liban
3220
יָ֗מָּה
subs.m.sg.a
à la mer
9005
וַ֠
conj
-
589
אֲנִי
prps.p1.u.sg
et je
7760
אֲשִׂימֵ֨ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
les mettrai
1702
דֹּבְרֹ֤ות
subs.f.pl.a
en radeaux
9001
בַּ
prep
-
3220
יָּם֙
subs.m.sg.a
sur la mer
5704
עַֽד־
prep
pour les faire passer jusqu’
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֞ום
subs.m.sg.a
au lieu
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7971
תִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
enverras
413
אֵלַ֛י
prep
tu m’
9005
וְ
conj
-
5310
נִפַּצְתִּ֥ים
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
et je les ferai délier
8033
שָׁ֖ם
advb
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
et tu
5375
תִשָּׂ֑א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
les enlèveras
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
Et toi
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tu accompliras
853
אֶת־
prep
-
2656
חֶפְצִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mon désir
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֖ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
en donnant
3899
לֶ֥חֶם
subs.u.sg.c
du pain
1004
בֵּיתִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
à ma maison


1 Rois 5:10

Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulut.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et
2438
חִירֹ֜ום
nmpr.m.sg.a
Hiram
5414
נֹתֵ֣ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
donna
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
à Salomon
6086
עֲצֵ֧י
subs.m.pl.c
des bois
730
אֲרָזִ֛ים
subs.m.pl.a
de cèdre
9005
וַ
conj
-
6086
עֲצֵ֥י
subs.m.pl.c
et des bois
1265
בְרֹושִׁ֖ים
subs.m.pl.a
de cyprès
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
tout
2656
חֶפְצֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ce qu’il désirait


1 Rois 5:11

Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l'entretien de sa maison et vingt cors d'huile d'olives concassées; c'est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.  

9005
וּ
conj
-
8010
שְׁלֹמֹה֩
nmpr.m.sg.a
et Salomon
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
donna
9003
לְ
prep
-
2438
חִירָ֜ם
nmpr.m.sg.a
à Hiram
6242
עֶשְׂרִים֩
subs.m.pl.a
20 000
505
אֶ֨לֶף
subs.u.sg.a
20 000
3734
כֹּ֤ר
subs.m.sg.c
cors
2406
חִטִּים֙
subs.f.pl.a
de froment
4361
מַכֹּ֣לֶת
subs.f.sg.a
pour nourrir
9003
לְ
prep
-
1004
בֵיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sa maison
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
et 20
3734
כֹּ֖ר
subs.m.sg.c
cors
8081
שֶׁ֣מֶן
subs.m.sg.a
d’huile
3795
כָּתִ֑ית
adjv.m.sg.a
fine
3541
כֹּֽה־
advb
C’est là
5414
יִתֵּ֧ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
donna
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
ce que Salomon
9003
לְ
prep
-
2438
חִירָ֖ם
nmpr.m.sg.a
à Hiram
8141
שָׁנָ֥ה
subs.f.sg.a
chaque année
9001
בְ
prep
-
8141
שָׁנָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
-


1 Rois 5:12

L'Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble.  

9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Et l’Éternel
5414
נָתַ֤ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
donna
2451
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
de la sagesse
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
à Salomon
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
comme
1696
דִּבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
il le lui avait dit
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Et il y eut
7965
שָׁלֹ֗ם
subs.m.sg.a
paix
996
בֵּ֤ין
prep.m.sg.c
entre
2438
חִירָם֙
nmpr.m.sg.a
Hiram
9005
וּ
conj
-
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
et
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
9005
וַ
conj
-
3772
יִּכְרְת֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
et ils firent
1285
בְרִ֖ית
subs.f.sg.a
alliance
8147
שְׁנֵיהֶֽם׃
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
eux deux


1 Rois 5:13

Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֨עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
fit
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֧לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
Salomon
4522
מַ֖ס
subs.m.sg.a
une levée
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
sur tout
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israël
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fut
9006
הַ
art
-
4522
מַּ֔ס
subs.m.sg.a
et la levée
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
de 30 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
de 30 000
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hommes


1 Rois 5:14

Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלָחֵ֣ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
Et il les envoya
3844
לְבָנֹ֗ונָה
nmpr.u.sg.a
au Liban
6235
עֲשֶׂ֨רֶת
subs.f.sg.c
10 000
505
אֲלָפִ֤ים
subs.m.pl.a
10 000
9001
בַּ
prep
-
2320
חֹ֨דֶשׁ֙
subs.m.sg.a
par mois
2487
חֲלִיפֹ֔ות
subs.f.pl.a
par relais
2320
חֹ֚דֶשׁ
subs.m.sg.a
un mois
1961
יִהְי֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
ils étaient
9001
בַ
prep
-
3844
לְּבָנֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
au Liban
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
deux
2320
חֳדָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
mois
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
à la maison
9005
וַ
conj
-
141
אֲדֹנִירָ֖ם
nmpr.m.sg.a
et Adoniram
5921
עַל־
prep
était [préposé sur
9006
הַ
art
-
4522
מַּֽס׃ ס
subs.m.sg.a
la levée


1 Rois 5:15

Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֧י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
avait
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
Et Salomon
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
70 000
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
70 000
5375
נֹשֵׂ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hommes] qui portaient
5449
סַבָּ֑ל
subs.m.sg.a
des fardeaux
9005
וּ
conj
-
8083
שְׁמֹנִ֥ים
subs.m.pl.a
-
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
et 80 000
2672
חֹצֵ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
qui taillaient
9001
בָּ
prep
-
2022
הָֽר׃
subs.m.sg.a
la pierre] sur la montagne


1 Rois 5:16

sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers.  

9003
לְ֠
prep
-
905
בַד
subs.m.sg.a
outre
4480
מִ
prep
-
8269
שָּׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
les chefs
9006
הַ
art
-
5324
נִּצָּבִ֤ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
les intendants
9003
לִ
prep
-
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
de Salomon
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
qui
5921
עַל־
prep
étaient [préposés sur
9006
הַ
art
-
4399
מְּלָאכָ֔ה
subs.f.sg.a
l’œuvre
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
3 300
505
אֲלָפִ֖ים
subs.m.pl.a
3 300
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֑ות
subs.f.pl.a
3 300
9006
הָ
conj
-
7287
רֹדִ֣ים
verb.qal.ptca.u.m.pl.a
qui avaient autorité
9001
בָּ
prep
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
sur le peuple
9006
הָ
conj
-
6213
עֹשִׂ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
qui travaillait
9001
בַּ
prep
-
4399
מְּלָאכָֽה׃
subs.f.sg.a
à l’œuvre


1 Rois 5:17

Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison.  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
commanda
9006
הַ
art
-
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
Et le roi
9005
וַ
conj
-
5265
יַּסִּעוּ֩
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et on transporta
68
אֲבָנִ֨ים
subs.f.pl.a
pierres
1419
גְּדֹלֹ֜ות
adjv.f.pl.a
de grandes
68
אֲבָנִ֧ים
subs.f.pl.a
des pierres
3368
יְקָרֹ֛ות
adjv.f.pl.a
de prix
9003
לְ
prep
-
3245
יַסֵּ֥ד
verbo.piel.infc.u.u.u.c
pour faire les fondements
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֖יִת
subs.m.sg.a
de la maison
68
אַבְנֵ֥י
subs.f.pl.c
des pierres
1496
גָזִֽית׃
subs.f.sg.a
de taille


1 Rois 5:18

Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.  

9005
וַֽ
conj
-
6458
יִּפְסְל֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
taillèrent
1129
בֹּנֵ֧י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Et les ouvriers
8010
שְׁלֹמֹ֛ה
nmpr.m.sg.a
de Salomon
9005
וּ
conj
-
1129
בֹנֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
et les ouvriers
2438
חִירֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
de Hiram
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1382
גִּבְלִ֑ים
subs.m.pl.a
et les Guibliens
9005
וַ
conj
-
3559
יָּכִ֛ינוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
et préparèrent
9006
הָ
art
-
6086
עֵצִ֥ים
subs.m.pl.a
le bois
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
68
אֲבָנִ֖ים
subs.f.pl.a
et les pierres
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
pour bâtir
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיִת׃ פ
subs.m.sg.a
la maison




Publicité


Publicité