Bible interlinéaire |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 2438 חִירָ֨ם nmpr.m.sg.a *Et Hiram |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c roi |
| 6865 צֹ֤ור nmpr.u.sg.a de Tyr |
| 853 אֶת־ prep on l’ |
| 5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ses serviteurs |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 8085 שָׁמַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg il avait entendu |
| 3588 כִּ֥י conj qu’ |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4886 מָשְׁח֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl avait oint |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a pour roi |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c à la place |
| 1 אָבִ֑יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg de son père |
| 3588 כִּ֣י conj car |
| 157 אֹהֵ֗ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aimé |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg avait |
| 2438 חִירָ֛ם nmpr.m.sg.a Hiram |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toujours |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |
Salomon fit dire à Hiram:
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 413 אֶל־ prep vers |
| 2438 חִירָ֖ם nmpr.m.sg.a Hiram |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Éternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds.
| 859 אַתָּ֨ה prps.p2.m.sg Tu |
| 3045 יָדַ֜עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sais |
| 853 אֶת־ prep les |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a quant à David |
| 1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 3588 כִּ֣י conj qu’ |
| 3808 לֹ֤א nega il ne |
| 3201 יָכֹל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg put |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c bâtir |
| 1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁם֙ subs.m.sg.c pour le nom |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son Dieu |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c à cause de |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a la guerre |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj dont |
| 5437 סְבָבֻ֑הוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg ses ennemis] l’entourèrent |
| 5704 עַ֤ד prep jusqu’ |
| 5414 תֵּת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c mit |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a à ce que l’Éternel |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c sous |
| 3709 כַּפֹּ֥ות subs.f.pl.c la plante |
| 7272 רַגְלָֽי׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.sg de ses pieds |
Maintenant l'Éternel, mon Dieu, m'a donné du repos de toutes parts; plus d'adversaires, plus de calamités!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb Mais maintenant |
| 5117 הֵנִ֨יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg m’a donné de la tranquillité |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 430 אֱלֹהַ֛י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a de tous les côtés |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c il n’y a ni |
| 7854 שָׂטָ֔ן subs.m.sg.a adversaire |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c ni |
| 6294 פֶּ֥גַע subs.m.sg.a événement |
| 7451 רָֽע׃ adjv.m.sg.a fâcheux |
Voici, j'ai l'intention de bâtir une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu, comme l'Éternel l'a déclaré à David, mon père, en disant: Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 559 אֹמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a j’ai résolu |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c de bâtir |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c pour le nom |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 430 אֱלֹהָ֑י subs.m.pl.a mon Dieu |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj ainsi que |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg a parlé |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 413 אֶל־ prep à |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon père |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 1121 בִּנְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ton fils |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 5414 אֶתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p1.u.sg je mettrai |
| 8478 תַּחְתֶּ֨יךָ֙ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg à ta place |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 3678 כִּסְאֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ton trône |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg lui |
| 1129 יִבְנֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg bâtira |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a une maison |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à mon nom |
Ordonne maintenant que l'on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu l'auras fixé; car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper les bois comme les Sidoniens.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֡ה advb Et maintenant |
| 6680 צַוֵּה֩ verbo.piel.impv.p2.m.sg commande |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 יִכְרְתוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl qu’on me coupe |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 730 אֲרָזִ֜ים subs.m.pl.a des cèdres |
| 4480 מִן־ prep dans |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֗ון nmpr.u.sg.a le Liban |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5650 עֲבָדַי֙ subs.m.pl.a et mes serviteurs |
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl seront |
| 5973 עִם־ prep avec |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tes serviteurs |
| 9005 וּ conj - |
| 7939 שְׂכַ֤ר subs.m.sg.c les gages |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg de tes serviteurs |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg et je te donnerai |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a selon tout |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj ce que |
| 559 תֹּאמֵ֑ר verbo.qal.impf.p2.m.sg tu [me diras |
| 3588 כִּ֣י׀ conj car |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tu |
| 3045 יָדַ֗עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sais |
| 3588 כִּ֣י conj qu’ |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c il n’ |
| 9001 בָּ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a y a personne |
| 3045 יֹדֵ֥עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a parmi nous qui s’entende |
| 9003 לִ prep - |
| 3772 כְרָת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c à couper |
| 6086 עֵצִ֖ים subs.m.pl.a le bois |
| 9002 כַּ prep - |
| 6722 צִּדֹנִֽים׃ subs.m.pl.a comme les Sidoniens |
Lorsqu'il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie, et il dit: Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage pour chef de ce grand peuple!
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֧עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c entendit |
| 2438 חִירָ֛ם nmpr.m.sg.a quand Hiram |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c les paroles |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 9005 וַ conj - |
| 8055 יִּשְׂמַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg qu’il s’en réjouit |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a beaucoup |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg et il dit |
| 1288 בָּר֤וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a Béni |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a l’Éternel |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a soit aujourd’hui |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj qui |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg a donné |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a à David |
| 1121 בֵּ֣ן subs.m.sg.a un fils |
| 2450 חָכָ֔ם adjv.m.sg.a sage |
| 5921 עַל־ prep sur |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a peuple |
| 9006 הָ art - |
| 7227 רָ֖ב adjv.m.sg.a grand |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg ce |
Et Hiram fit répondre à Salomon: J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envoya |
| 2438 חִירָם֙ nmpr.m.sg.a Et Hiram |
| 413 אֶל־ prep à |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a disant |
| 8085 שָׁמַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg J’ai entendu |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj ce que |
| 7971 שָׁלַ֖חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg as envoyé |
| 413 אֵלָ֑י prep tu m’ |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg je |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg ferai |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 2656 חֶפְצְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ce que tu désires |
| 9001 בַּ prep - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c à l’égard des bois |
| 730 אֲרָזִ֖ים subs.m.pl.a de cèdre |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c et des bois |
| 1265 בְרֹושִֽׁים׃ subs.m.pl.a de cyprès |
Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu'au lieu que tu m'indiqueras; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c'est que tu fournisses des vivres à ma maison.
| 5650 עֲ֠בָדַי subs.m.pl.a Mes serviteurs |
| 3381 יֹרִ֨דוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl les descendront |
| 4480 מִן־ prep du |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֜ון nmpr.u.sg.a Liban |
| 3220 יָ֗מָּה subs.m.sg.a à la mer |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 589 אֲנִי prps.p1.u.sg et je |
| 7760 אֲשִׂימֵ֨ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl les mettrai |
| 1702 דֹּבְרֹ֤ות subs.f.pl.a en radeaux |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּם֙ subs.m.sg.a sur la mer |
| 5704 עַֽד־ prep pour les faire passer jusqu’ |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֞ום subs.m.sg.a au lieu |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 7971 תִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg enverras |
| 413 אֵלַ֛י prep tu m’ |
| 9005 וְ conj - |
| 5310 נִפַּצְתִּ֥ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl et je les ferai délier |
| 8033 שָׁ֖ם advb là |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg et tu |
| 5375 תִשָּׂ֑א verbo.qal.impf.p2.m.sg les enlèveras |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg Et toi |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg tu accompliras |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2656 חֶפְצִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mon désir |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.c en donnant |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.c du pain |
| 1004 בֵּיתִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg à ma maison |
Hiram donna à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulut.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et |
| 2438 חִירֹ֜ום nmpr.m.sg.a Hiram |
| 5414 נֹתֵ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a donna |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a à Salomon |
| 6086 עֲצֵ֧י subs.m.pl.c des bois |
| 730 אֲרָזִ֛ים subs.m.pl.a de cèdre |
| 9005 וַ conj - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c et des bois |
| 1265 בְרֹושִׁ֖ים subs.m.pl.a de cyprès |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c tout |
| 2656 חֶפְצֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ce qu’il désirait |
Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l'entretien de sa maison et vingt cors d'huile d'olives concassées; c'est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
| 9005 וּ conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹה֩ nmpr.m.sg.a et Salomon |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg donna |
| 9003 לְ prep - |
| 2438 חִירָ֜ם nmpr.m.sg.a à Hiram |
| 6242 עֶשְׂרִים֩ subs.m.pl.a 20 000 |
| 505 אֶ֨לֶף subs.u.sg.a 20 000 |
| 3734 כֹּ֤ר subs.m.sg.c cors |
| 2406 חִטִּים֙ subs.f.pl.a de froment |
| 4361 מַכֹּ֣לֶת subs.f.sg.a pour nourrir |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sa maison |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a et 20 |
| 3734 כֹּ֖ר subs.m.sg.c cors |
| 8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.a d’huile |
| 3795 כָּתִ֑ית adjv.m.sg.a fine |
| 3541 כֹּֽה־ advb C’est là |
| 5414 יִתֵּ֧ן verbo.qal.impf.p3.m.sg donna |
| 8010 שְׁלֹמֹ֛ה nmpr.m.sg.a ce que Salomon |
| 9003 לְ prep - |
| 2438 חִירָ֖ם nmpr.m.sg.a à Hiram |
| 8141 שָׁנָ֥ה subs.f.sg.a chaque année |
| 9001 בְ prep - |
| 8141 שָׁנָֽה׃ פ subs.f.sg.a - |
L'Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance ensemble.
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Et l’Éternel |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg donna |
| 2451 חָכְמָה֙ subs.f.sg.a de la sagesse |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a à Salomon |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj comme |
| 1696 דִּבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg il le lui avait dit |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il y eut |
| 7965 שָׁלֹ֗ם subs.m.sg.a paix |
| 996 בֵּ֤ין prep.m.sg.c entre |
| 2438 חִירָם֙ nmpr.m.sg.a Hiram |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c et |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרְת֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl et ils firent |
| 1285 בְרִ֖ית subs.f.sg.a alliance |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl eux deux |
Le roi Salomon leva sur tout Israël des hommes de corvée; ils étaient au nombre de trente mille.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.hif.wayq.p3.m.sg fit |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֧לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 8010 שְׁלֹמֹ֛ה nmpr.m.sg.a Salomon |
| 4522 מַ֖ס subs.m.sg.a une levée |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c sur tout |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israël |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fut |
| 9006 הַ art - |
| 4522 מַּ֔ס subs.m.sg.a et la levée |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a de 30 000 |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a de 30 000 |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a hommes |
Il les envoya au Liban, dix mille par mois alternativement; ils étaient un mois au Liban, et deux mois chez eux. Adoniram était préposé sur les hommes de corvée.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Et il les envoya |
| 3844 לְבָנֹ֗ונָה nmpr.u.sg.a au Liban |
| 6235 עֲשֶׂ֨רֶת subs.f.sg.c 10 000 |
| 505 אֲלָפִ֤ים subs.m.pl.a 10 000 |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a par mois |
| 2487 חֲלִיפֹ֔ות subs.f.pl.a par relais |
| 2320 חֹ֚דֶשׁ subs.m.sg.a un mois |
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ils étaient |
| 9001 בַ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֔ון nmpr.u.sg.a au Liban |
| 8147 שְׁנַ֥יִם subs.u.du.a deux |
| 2320 חֳדָשִׁ֖ים subs.m.pl.a mois |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg à la maison |
| 9005 וַ conj - |
| 141 אֲדֹנִירָ֖ם nmpr.m.sg.a et Adoniram |
| 5921 עַל־ prep était [préposé sur |
| 9006 הַ art - |
| 4522 מַּֽס׃ ס subs.m.sg.a la levée |
Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֧י verbo.qal.wayq.p3.m.sg avait |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֛ה nmpr.m.sg.a Et Salomon |
| 7657 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a 70 000 |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a 70 000 |
| 5375 נֹשֵׂ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hommes] qui portaient |
| 5449 סַבָּ֑ל subs.m.sg.a des fardeaux |
| 9005 וּ conj - |
| 8083 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a et 80 000 |
| 2672 חֹצֵ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a qui taillaient |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a la pierre] sur la montagne |
sans compter les chefs, au nombre de trois mille trois cents, préposés par Salomon sur les travaux et chargés de surveiller les ouvriers.
| 9003 לְ֠ prep - |
| 905 בַד subs.m.sg.a outre |
| 4480 מִ prep - |
| 8269 שָּׂרֵ֨י subs.m.pl.c les chefs |
| 9006 הַ art - |
| 5324 נִּצָּבִ֤ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a les intendants |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj qui |
| 5921 עַל־ prep étaient [préposés sur |
| 9006 הַ art - |
| 4399 מְּלָאכָ֔ה subs.f.sg.a l’œuvre |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c 3 300 |
| 505 אֲלָפִ֖ים subs.m.pl.a 3 300 |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֑ות subs.f.pl.a 3 300 |
| 9006 הָ conj - |
| 7287 רֹדִ֣ים verb.qal.ptca.u.m.pl.a qui avaient autorité |
| 9001 בָּ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a sur le peuple |
| 9006 הָ conj - |
| 6213 עֹשִׂ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a qui travaillait |
| 9001 בַּ prep - |
| 4399 מְּלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a à l’œuvre |
Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg commanda |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֡לֶךְ subs.m.sg.a Et le roi |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יַּסִּעוּ֩ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et on transporta |
| 68 אֲבָנִ֨ים subs.f.pl.a pierres |
| 1419 גְּדֹלֹ֜ות adjv.f.pl.a de grandes |
| 68 אֲבָנִ֧ים subs.f.pl.a des pierres |
| 3368 יְקָרֹ֛ות adjv.f.pl.a de prix |
| 9003 לְ prep - |
| 3245 יַסֵּ֥ד verbo.piel.infc.u.u.u.c pour faire les fondements |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֖יִת subs.m.sg.a de la maison |
| 68 אַבְנֵ֥י subs.f.pl.c des pierres |
| 1496 גָזִֽית׃ subs.f.sg.a de taille |
Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6458 יִּפְסְל֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taillèrent |
| 1129 בֹּנֵ֧י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Et les ouvriers |
| 8010 שְׁלֹמֹ֛ה nmpr.m.sg.a de Salomon |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בֹנֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c et les ouvriers |
| 2438 חִירֹ֖ום nmpr.m.sg.a de Hiram |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1382 גִּבְלִ֑ים subs.m.pl.a et les Guibliens |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 יָּכִ֛ינוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl et préparèrent |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֥ים subs.m.pl.a le bois |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a et les pierres |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c pour bâtir |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ פ subs.m.sg.a la maison |