Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il lui dit |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c Parce |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 3808 לֹֽא־ nega tu n’as pas |
| 8085 שָׁמַ֨עְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg écouté |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c la voix |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a de l’Éternel |
| 2009 הִנְּךָ֤ intj.prs.p2.m.sg - |
| 1980 הֹולֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a quand tu sortiras |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg d’auprès de |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכְּךָ֖ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te tuera |
| 9006 הָ art - |
| 738 אַרְיֵ֑ה subs.m.sg.a moi, le lion |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 681 אֶצְלֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg d’auprès |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָאֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le trouva |
| 9006 הָ art - |
| 738 אַרְיֵ֖ה subs.m.sg.a de lui, et le lion |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּֽהוּ׃ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg et le tua |