Bible interlinéaire |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Et il arriva |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c l’entendit |
| 452 אֵלִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a quand Élie |
| 9005 וַ conj - |
| 3874 יָּ֤לֶט verbo.hif.wayq.p3.m.sg qu’il enveloppa |
| 6440 פָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg son visage |
| 9001 בְּ prep - |
| 155 אַדַּרְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg dans son manteau |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg et sortit |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg et se tint |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c à l’entrée |
| 9006 הַ art - |
| 4631 מְּעָרָ֑ה subs.f.sg.a de la caverne |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj Et voici |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg lui |
| 6963 קֹ֔ול subs.m.sg.a une voix |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg parla], et dit |
| 4100 מַה־ prin.u.u Que |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6311 פֹ֖ה advb fais-tu ici |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Élie |